XaiJu
tyabatyaba0518
tyabatyaba0518

fanbox


「店長とオレ」(COMIC超鋼筋04号 寄稿10P漫画)

いつもご支援ありがとうございます。 茶柱立吉です(*´ェ`*) 今月は新作マンガの更新は無いので、代わりに過去に描いた作品をアップします♫ 今回アップした「店長とオレ」はBIGGYM様発刊のアンソロジー『超鋼筋』04号に寄稿させていただいた短編漫画です。 10ページという縛りがあったので、その中で内容をギュッと凝縮するのがなかなか大変でした(;^ω^)💦 BIGGYMさんから原稿依頼をもらってから何を描こうかな?と考えていた頃、私はお気に入りの美味しいパン屋さんによく通っていました。そこのオススメで「注文してからフレッシュな搾りたてクリームを入れてくれるカスタードコロネ」というのがあって、めちゃくちゃ美味しかったのでここに寄るたびに買っていたのですが、「搾りたてクリームを入れてくれる」というその文字がもう妄想をかきたてるといいますか、、、日々、カスタードコロネを食べながらカロリーとともに煩悩もしっかり溜まってしまったので、この漫画を描いて発散させていただきました(*´ェ`*)♫ 短い内容ですが、ちょっとでも楽しんでいただけたら嬉しいです♫ 2024年3月9日 茶柱立吉

「店長とオレ」(COMIC超鋼筋04号 寄稿10P漫画) 「店長とオレ」(COMIC超鋼筋04号 寄稿10P漫画) 「店長とオレ」(COMIC超鋼筋04号 寄稿10P漫画) 「店長とオレ」(COMIC超鋼筋04号 寄稿10P漫画) 「店長とオレ」(COMIC超鋼筋04号 寄稿10P漫画) 「店長とオレ」(COMIC超鋼筋04号 寄稿10P漫画) 「店長とオレ」(COMIC超鋼筋04号 寄稿10P漫画) 「店長とオレ」(COMIC超鋼筋04号 寄稿10P漫画) 「店長とオレ」(COMIC超鋼筋04号 寄稿10P漫画) 「店長とオレ」(COMIC超鋼筋04号 寄稿10P漫画) 「店長とオレ」(COMIC超鋼筋04号 寄稿10P漫画)

Comments

La producción de la versión traducida llevará tiempo, ya que estamos trabajando en ella cuando dispongamos tanto de tiempo como de fondos, pero esperamos que tenga paciencia. (Hasta que la versión en inglés esté terminada, sólo podremos publicar la versión en japonés, así que podéis dejar de apoyarnos hasta que la versión traducida al inglés esté terminada, ya que lo sentimos mucho. Estaré encantado de que me apoyes cuando la versión traducida al inglés esté terminada o cuando te apetezca apoyarme)

茶柱立吉

It is a short piece, only 10 pages, but I am very happy if you enjoyed it! Thank you! Did you enjoy the custard coronets? (Thank you very much!) I will try to post an English version of this and other works in the next month or so. Thanks again for your support.

茶柱立吉

yo Espero la versión en ingles porque no entiendo nada

Natsu Dragneel

I enjoyed this a lot! Having to do this in 10 pages is amazing💕💕 I'll get a Custard Cornet before work tomorrow thank you!

Night


More Creators