XaiJu
drumrolltonyreacts
drumrolltonyreacts

patreon


Jhoes Venture S2 Ep 42

The 3 part series of Jojo E-Sports comes to a close
LOL - this episode was a nice round off to I think my fav 3 ep so far
Def curious about the character naming difference between streaming platforms
Google Link:
https://drive.google.com/file/d/17UBk_l9VHJfMqTvVwbJvYTkPg-VlSg2P/view?usp=sharing

Jhoes Venture S2 Ep 42

Comments

lol wait until you see Vanilla Ice's stand name. And i love the intense music when Vanilla Ice attacks. btw, David Production is incredible with sound design as seen with stand sound effects, you'll probably enjoy Fire Force's sound effects as well if you enjoyed JoJo's sound design so far.

SKAOG

Awesome episode with great scenes of different tonality.

Микита Кривогуб

The more up to date sites translate it as if we were speaking in the US. Like you been to Italy, so you probably notice that when people speak to an American, they sometimes will translate what was said for the flavor for a non Italian to understand. When translators say " It's like saying ___ in English". Then we get it.

Walt D

It depends on the platform. Some show the blood, and some don't. Do you think Tony is going to be ready for them showing the grim criminal behavior in part 4? Especially the bathtub thing. No spoilers.

Walt D

Yooooo. You did it! That is one of the most meme'd parts. You rock.

Walt D

ahhhh that makes sense

DrumRollTony

Avdol/Abdul are really just transliterations of the same non-English name. As he is from Egypt, I'm guessing it's a name of Arabic origins and there likely is no one "correct" way to spell it in English. Just as how the Chinese surnames "Lee" and "Li" are one and the same in Chinese, but are spelled differently in English due to people using different anglicization rules when translating their name.

Joe

I was talking about the blacked out censorship in specific.

Jet Man

The translations in the subs you are watching now are closer to the bluray uncensored releases

Ben

even with part 4 and on there are a lot of name changes and stand name changes in the streaming services

Ben

For the record, I believe the censorship annoyances end with Part 3. When Part 4 begins, things should be good to go. And we are almost there.

Jet Man

Avdol is just like a japanese pronunciation of abdul and streaming services kind of just used a too literal translation, when abdul would actually be a reasonable name for him considering hes from egypt

Ben

avdol was originally abdul, it has to do with the japanese pronunciation that the streaming services got avdol, but in japanese and other asian languages v and b are pronounced similarly and the name abdul is just kind of a generic middle eastern name. but yea on services like crunchyroll they call vanilla ice cool ice lmao

Ben

I know alot of character/stand names in jojo are based of real life songs and musicians so some of the translations like to change the subtitles to something different so they dont get in trouble, like I bet the last service you used wouldn't have the subtitles say vanilla ice, but idk why avdol would be different

TheGoblerTrainsMovinIn

I recommend watching the next 3 episodes all at once. You obv don't needa post all 3 on patreon but just to watch it.

andoryuguen


More Creators