XaiJu
panda4
panda4

fanbox


[Test translation] English ver. of "SENSEI DE ASOBOU①(10pp.)"











This is an AI-based translation and proofreading by myself (I am not really good at English so it may contain some wrong translations).

I publish this English version because there may be fans who do not understand Japanese but want to enjoy my work.

If you find any wrong translations, I would really appreciate it if you could tell me.


I really hope you enjoy it!


②→https://panda4.fanbox.cc/posts/4720706

[Test translation] English ver. of "SENSEI DE ASOBOU①(10pp.)" [Test translation] English ver. of "SENSEI DE ASOBOU①(10pp.)" [Test translation] English ver. of "SENSEI DE ASOBOU①(10pp.)" [Test translation] English ver. of "SENSEI DE ASOBOU①(10pp.)" [Test translation] English ver. of "SENSEI DE ASOBOU①(10pp.)" [Test translation] English ver. of "SENSEI DE ASOBOU①(10pp.)" [Test translation] English ver. of "SENSEI DE ASOBOU①(10pp.)" [Test translation] English ver. of "SENSEI DE ASOBOU①(10pp.)" [Test translation] English ver. of "SENSEI DE ASOBOU①(10pp.)" [Test translation] English ver. of "SENSEI DE ASOBOU①(10pp.)" [Test translation] English ver. of "SENSEI DE ASOBOU①(10pp.)"

Comments

And in the third last picture, "are you a shota, ..." shall also be corrected with "are you a shotacon, ...".

In page 4, "I'm just a shota!" should be translated into "I'm just a shotacon!". "shota" means young boy (ショタ) and "shotacon" means people who loves shota (ショタコン). Clearly our delicious main character loves shota :p


More Creators