Flusso. Monologo teatrale da "Nelle vene e nella gola" ITA/ENG
Added 2025-09-29 05:22:21 +0000 UTC
Flusso
Signora, buona sera a lei. Signore, benvenuto. Signori, Signore, salute a voi. Dove ci troviamo? In nessun luogo. E ovunque. Vedete, non è nemmeno una settimana che siamo partiti in questa meravigliosa crociera nel mediterraneo, e già c'è chi sente la nostalgia di casa.
Signora, dia a me, dia a me. Non vede cosa c'è scritto lì? Concierge. Quindi deve lasciare a me i bagagli, li disporremo assieme a quelli dei suoi compagni di viaggio alla cabina 6, vagone 21. Freccia del Sud. Beh. Si sa. Quest'osteria può apparire semplice, eppure vanta ospiti illustri, eh già, le mura di questa locanda, se potessero parlare... ne racconterebbero di storie. Dagli oblò si sente il rumore del mare, guardando attraverso i vetri di queste finestre... i campi, la nebbia... chi lavora la terra, e chi combatte. Per sé, per il suo padrone, per il suo futuro, per la sua famiglia, per la sua patria.
Il sangue scorre, scorre forte in questo luogo. Scorre lento, quando le ore del giorno si fanno lente, buie e scure, e scorre pulsante, quando è una nuova alba ad affacciarsi su queste città.
Se vi pare l'incontro con me, l'incontro con un pazzo, forse non avrete torto. Pazzo, matto... matto perchè non puro, un armesqual, un mischione, un meticcio. Meticcio di terra, aria fuoco e sangue, come questa nostra terra, come queste nostre storie.
Flow . English version
Madam, good evening. Sir, welcome. Gentlemen, ladies, greetings. Where are we? Nowhere. And everywhere. You see, it's not even been a week since we left on this wonderful Mediterranean cruise, and already some of you are feeling homesick.
Madam, give it to me, give it to me. Don't you see what's written there? Concierge. So you must leave your luggage with me; we'll place it with those of your fellow passengers in cabin 6, carriage 21. Southern Arrow. Well, you know. This inn may seem simple, yet it boasts illustrious guests. Yes, the walls of this inn, if they could talk... they would tell stories. From the portholes you can hear the sound of the sea, looking through the glass of these windows... the fields, the fog... those who work the land, and those who fight. For themselves, for their master, for their future, for their family, for their homeland.
Blood flows, it flows strongly in this place. It flows slowly, when the hours of the day grow slow, dark, and gloomy, and it pulsates when a new dawn breaks over these cities.
If you think your encounter with me is an encounter with a madman, perhaps you're right. Mad, crazy... mad because he's not pure, an "armesqual*", a mixed-race, a mongrel. A mongrel of earth, air, fire, and blood, like this land of ours, like these stories of ours.
----
*Armesqual is a dialectal word in Romagnolo that is reffered to a "meltin-pot, a weird mix". Pronounce circa: "Harm-as-kwall"