XaiJu
stick4luck
stick4luck

patreon


Quality of translation

Please rate on a five-point system, where 5 is excellent and 1 is terrible, the quality of the translation, in update 0.10.9.

Also, there was a slightly edited previous version.  

All your comments and suggestions are welcome.  Also, please take into account not only spelling, punctuation and so on. It is important to me whether the translator has done a good job in conveying the original meaning of my text, as well as all the "subtle" emotions and the general atmosphere of what is happening. 

Also, what do you think of the updated way of narration? Heh.


Comments

Heh, sounds like the older speech from Witcher 3: "Va fail." As you can understand, I don't check the English translation. Maybe it's just a translator's error, since the translation is not machine translation.

Stick4Luck

It's mostly understandable but there's definitely a lot of weird things in there. Like I've never even heard of 'While' as a way to say goodbye to someone. I know that something like that is used in some other languages but not in English, I assume it's another thing from the machine translation. I thought those had got better than this in recent years.

Wild Bill

Lol, it's an expression in my native language, but I always thought it translated to English. It's a pretty hard expression to explain. Simply put, "to go mad" or "to go crazy".

Stick4Luck

There were a couple I didn't even understand what it meant. Like when she said she could only make more money "working as a prostitute if he doesn't break the roof or cut the whore's throat." WTF does "break the roof" mean?

Matt Gorman


More Creators