Утро в Блэк-Хаусе началось с удивительно молчаливого завтрака. Напряжение, повисшее в воздухе после вчерашнего вечера, все еще ощущалось. Гарри сидел во главе длинного стола, задумчиво ковыряя в тарелке с омлетом. Его взгляд не был сфокусирован ни на чем, но в голове явно крутились какие-то мысли.
Рон, сидевший слева от него, не выглядел мрачно, но украдкой бросал взгляды в сторону Гарри, то хмурясь, то открывая рот, будто хотел что-то сказать, но так и не решился. Его тарелка была, как обычно, полна еды — Рон Уизли редко упускал возможность хорошо поесть.
Гермиона, напротив, выглядела бодрой, хотя слегка напряжённой. Она пила кофе и читала какую-то книгу. Её глаза пробегали по строчкам, а губы машинально поджимались всякий раз, когда она слышала, как кто-то из парней стучал приборами по тарелке или производил иной шум. Виктор, сидевший с ней рядом, как всегда был невозмутим.
— Я подумал вот о чем. Ты, Рон, можешь быть прав. Мы зря теряем время, ограничивая поиски комнатой Регулуса, — неожиданно произнёс Гарри, нарушив тишину. Его голос прозвучал решительно. Он поднял взгляд, окинув всех присутствующих. — Сегодня нам нужно продолжить поиски за её пределами.
Рон вздрогнул, не ожидая, что его имя будет произнесено за столом. Гермиона оторвалась от книги и посмотрела на Гарри с лёгким удивлением.
— Верно, — кивнула она. — Но ты представляешь, сколько здесь разных комнат?
— Много? — слабо улыбнулся Гарри, глядя на лестничные пролеты, уходящие наверх. — Всё, конечно, осматривать слишком долго.
— Это всё очень интересно, но... — проговорил Рон, — но может, стоит сначала просто нормально позавтракать?
— Так ешь, или мы тебе мешаем? — резко ответил Гарри.
Рука Уизли с вилкой застыла на полпути ко рту.
— Не мешаете, — пробормотал он, отводя взгляд, — делайте, как знаете.
Над столом зависла тишина, неизвестно, сколько бы она тянулась, если бы не заговорил молчавший до этого и наблюдавший за происходящим Крам.
— Вчера все сильно устали и были расстроены тем, что ничего не нашли. Гарри прав. Сегодня мы продолжим шире, так верно?
Гарри благодарно кивнул Виктору, а затем позвал домовика, который стоял неподалёку, ожидая приказов.
— Кричер, — начал он, — скажи, ведь у Регулуса были в доме места, где он особенно любил бывать, так? Мы уже осмотрели его комнату, а Гермиона продолжает работать в библиотеке. Ты можешь рассказать подробнее о других местах, где он проводил время?
Эльф задумался. Его голова слегка склонилась.
— Хозяин Регулус... — начал он медленно, — часто сидел в зельеварне. Ему нравилось варить зелья. Ещё музыкальная гостиная... он любил играть на рояле. Хозяин Регулус брал уроки с раннего возраста и часто играл там вместе с кузиной Цисси. Ещё он любил отдыхать и читать в зимнем саду. А если хозяйка Вальбурга гневалась, он прятался на чердаке.
Гарри помолчал, обдумывая услышанное, затем обратился к Рону и Виктору.
— Хорошо, — сказал Гарри, стараясь, чтобы голос звучал уверенно. — Начнём с зельеварни. Всё, как и вчера, будем тщательно проверять.
— С зельеварни? — фыркнул Рон. — Почему не с зимнего сада? Там хотя бы светло, и не пахнет ничем вонючим.
— Начнем с зельеварни потому, что она в подвале, а зимний сад и чердак — наверху, — пояснил Поттер. — Я там ещё не был, но если она похожа на вотчину Снейпа, то там много мест, где можно что-то спрятать.
Гермиона закрыла книгу и поднялась со стула.
— Я возвращаюсь в библиотеку, — сказала она. — Там ещё много работы.
— Хорошо, — кивнул Гарри, — а мы втроём в местное подземелье.
Рон недовольно пожал плечами, но ничего не сказал. Виктор, видимо, не видел разницы, откуда начинать сегодня поиск, поэтому, как и прежде, молча последовал за Гарри.
***
За все разы, что Гарри бывал в Блэк-Хаусе, он никогда не интересовался, что находится под особняком. Поэтому он сам с удивлением осматривался вокруг, когда они стали спускаться по лестнице, ведущей в подземелья, которая была скрыта за массивной дверью под ступеньками с первого на второй этаж. Узкий проход, скрытый за ней, уходил вниз под крутым углом. Каменные ступени были старыми, местами стертыми ногами, много раз спускавшимися и поднимавшимися по ним. По обе стороны тянулись гладкие каменные стены без всяких украшений, но с магическими светильниками, вмонтированными в них. Воздух был прохладным, но не сырым, как можно было бы ожидать от подземелья.
Когда лестница окончилась, подземный коридор привёл к первой двери, которая вела в зельеварню. Всё здесь выглядело так, будто хозяин покинул помещение всего несколько минут назад. Центральное место занимал огромный рабочий стол из тёмного, гладко отполированного камня. На нём были аккуратно расставлены какие-то реторты, перегонные кубы и неизвестные Поттеру приборы. На полках, идущих вдоль одной из стен, теснились ступки с пестиками и котлы различных размеров из разных материалов. Все они были безупречно чистыми, их бока блестели в свете магических светильников. Ещё там выстроились рядами не менее сотни стеклянных колб разнообразных форм, цветов и объёма. Некоторые из них были наполнены зельями. Слева от стола находился массивный каменный очаг. Пламя в очаге отсутствовало. Над очагом была закреплена штанга с крючками, на которых висели ситечки, сита, щипцы, длинные ложки для размешивания и ножи.
Справа от стола располагался длинный стеллаж со стеклянными дверками, заполненный бесчисленными банками, флаконами и коробочками. На всех были этикетки, подписанные каллиграфическим почерком. Это было хранилище ингредиентов, в котором засушенные листья, стебли, корни и лепестки разных растений соседствовали с драконьими когтями, жемчужным песком, кровью саламандр и ещё какими-то жидкостями разных цветов и консистенции. На нижних полках лежали небольшие деревянные ящички с закрытыми крышками — вероятно, внутри хранились особо ценные или опасные материалы.
Ещё один стеллаж вдоль четвёртой стены был полностью заставлен книгами, многие из которых выглядели по-настоящему старыми — их кожаные переплёты были украшены золотым тиснением, а страницы, судя по запаху, источали аромат старого пергамента и магических чернил. На противоположной стене находился большой шкаф, внутри которого виднелись магические весы, зеркала, какие-то кристаллы и необычные устройства, выглядящие настолько странно, что об их предназначении можно было только догадываться.
Воздух, вопреки ожиданиям Рона, в зельеварне был почти стерильным, в нём витали лишь лёгкие нотки запахов трав, смол и каких-то масел, создавая атмосферу спокойствия и концентрации. На своде потолка находился магический круг — сложная руническая роспись, вероятно, защита.
Гарри остановился у порога зельеварни и удивлённо огляделся. Он ожидал, что здесь будет мрачное и всё будет в пыли и запустении.
— Это… невероятно, — тихо сказал он, поднимая взгляд на свод потолка с рунической росписью. Его голос эхом отозвался в тишине помещения.
— Да, покруче кухни моей мамы, — пробормотал Рон, осторожно переступая через порог.
Гарри, тем временем, подошёл к стеллажу с книгами. Серьёзная библиотека по зельям.
— Слышал, что у Блэков все всё делали серьёзно, — заметил Виктор, который стоял у стены и ждал, что скажет Поттер.
— К сожалению, не все, — пробормотал Гарри, вспомнив Сириуса. — Проверь стеллаж с ингредиентами и полки. Виктор — осмотри шкаф с приборами, сами стены, стол и пол. Я займусь книгами.
Поттер взял первую и начал её пролистывать, а потом слегка встряхивать корешком кверху, проверяя, не осталось ли чего вложенным в неё.
Рон, тем временем, открыл стеклянные дверцы и начал осторожно перебирать банки, флаконы и коробки.
— Ты только посмотри на это! Жемчужный песок, кровь саламандры… Что вообще делают с такими штуками?
— Например, варят зелья, Рон, — с лёгкой усмешкой ответил Гарри.
— Не взорвите меня случайно, — заметил Виктор, простукивая стены.
— Никто тебя не взорвёт, если все будут осторожны. Рон, лучше не трогай то, что не знаешь, — серьёзно добавил Гарри.
— Не буду, но здесь ерунда какая-то… — проворчал себе под нос Уизли, рассматривая банку с чем-то, что напоминало засушенные глаза. — Зачем кому-то понадобятся глаза… чьи они вообще?!
— Осторожнее, Рон! Не тряси! — напомнил Поттер.
Виктор, продолжая осматривать стены, провёл рукой по камням одной из стен, затем наклонился и постучал по полу, прислушиваясь. Каждый был сосредоточен на своём.
— ... Класс, ещё одна мерзость, — проворчал Уизли, спустя час ставя обратно в шкаф очередную банку с засушенными иглами какого-то животного. Рон уже осмотрел всё, что стояло на полках стеллажа и сам шкаф, включая заднюю стенку. Но ничего необычного он не обнаружил.
— В книгах ничего не нашёл, — вздохнув, сообщил Гарри, возвращая на полку последний фолиант.
Виктор заканчивал изучать рабочий стол, нажимая на всё, что казалось ему подозрительным в поисках скрытых механизмов.
— Ну что? Перекусим и в зимний сад? — довольно фыркнул Рон. Ещё с Хогвартса он ненавидел и зельевара, и зельеварение, и все зельеварни на свете.
— Мы же только недавно завтракали? — удивился Поттер, но, заметив выражение лица Уизли, вздохнул и произнёс: — Хорошо, выпьем чаю.
***
Тем временем в библиотеке Гермиона сидела за длинным столом, окружённая стопками книг. Она методично просматривала каждую, стараясь понять, что именно привлекло внимание Регулуса. Её взгляд упал на одну из книг, которая явно выбивалась из общего ряда старинных фолиантов.
— Что? Откуда она здесь? — пробормотала она, вытаскивая её из стопки.
Это был не магический трактат и даже не исторический справочник. На обложке значилось:
«Большие надежды»
Чарльз Диккенс.
Гермиона нахмурилась, не скрывая своего удивления, открывая книгу. На форзаце было написано аккуратным почерком: «Только очень большие надежды дают смысл жить дальше в эти темные времена».
Сердце юной ведьмы забилось быстрее. Неужели она нашла книгу-подсказку? Гермиона начала быстро листать страницы, надеясь найти ещё какие-нибудь заметки. На нескольких из них действительно были карандашные пометки, в основном подчёркнутые фразы: «Я никогда не осознавал, как много в этом мире надежд, пока не увидел, как они разбиваются»; «Тайны, которые мы храним, часто сильнее нас самих»; «Но звёзды были ясные, и свет был добрым...»
— Что ты хотел этим сказать, Регулус? — тихо спросила Гермиона, внимательно вглядываясь в текст.
«Молчаливый сад, казалось, обнимал все тайны и мечты, которые я носил в себе».
— Вот! Это оно! — воскликнула Гермиона.
— И это: «Не всё спрятано в темноте. Иногда ответы лежат на свету...»
Она вскочила, и, прижимая к груди книгу, почти выбежала из библиотеки.
Внизу Гарри, Рон и Виктор всё ещё сидели за чаем.
— Я нашла кое-что, — заявила Грейнджер.
Рон, который как раз тянулся за очередным печеньем, замер. Гарри поднял голову, его глаза мгновенно оживились.
— Что именно? — спросил он, отставляя чашку.
Гермиона положила раскрытую книгу на стол перед ним.
— Это магловский роман. «Большие надежды» Диккенса.
— Блэки и маглы? Серьёзно? — переспросил Рон, скептически глядя на книгу.
— Нет, не смотри так, Рон. То, что ты не видел ни одной из книг английских писателей, не значит, что Регулус не мог их читать. И, судя по всему, оставил именно в этой книге подсказки. Вот, тут, Гарри!
Поттер взял книгу и прочёл подчёркнутую фразу о саде и тайнах. Затем он взглянул на Гермиону.
— Это точно не совпадение.
— И вот это!
— «Не всё спрятано в темноте. Иногда ответы лежат на свету».
— Это может значить, что всем нам стоит пойти в сад? — спросил Виктор, наклоняясь ближе к своей невесте, чтобы взять её за руку.
— Не знаю, — ответила Гермиона. — Но похоже на то.
— В зимний сад! — объявил Поттер, вспоминая их следующий пункт осмотра.
— Мы все туда пойдем? — уточнил Уизли, глядя на Грейнджер.
— Ну, конечно, — подтвердил Гарри, закрывая книгу. — Будем искать что-то спрятанное на свету!
***
Зимний сад Блэк-Хауса был словно уголком другого мира. Здесь было очень светло. Свет сюда проникал через стеклянную крышу, которая перекрывала сад от края до края. Стекло было зачаровано таким образом, что даже в самые пасмурные дни оно пропускало достаточно света, чтобы растения могли расти. Магия поддерживала здесь постоянный температурный режим, благодаря чему сад оставался зелёным круглый год. В саду было много цветов, но не только. Здесь росли и многочисленные растения, чьи листья, корни и плоды использовались для зельеварения. Гарри отметил знакомые ему по школе мандрагоры, асфодель, аконит.
Центральным элементом сада было странное дерево. Его ветви, раскинувшиеся почти над всем пространством сада, были покрыты редкими жёлто-зелеными листьями, а чёрный и узловатый ствол был покрыт корой с трещинами, из которых сочилась густая жидкость цвета янтаря.
— Не трогайте дерево! Это анчар! — воскликнула Гермиона и пояснила: — его сок известен своей чрезвычайной токсичностью, его называют "царём ядов".
В воздухе витал тонкий аромат цветов и трав, смешанный с лёгким запахом земли и влажности. Повсюду слышался тихий шелест: листья слегка шевелились, хотя ветра здесь не было. На одной из веток анчара, вместе с листьями, раскачивалась небольшая табличка, подвешенная на шелковом шнуре.
— Акцио табличка! — воскликнула Грейнджер, подхватив подлетевший предмет рукой в защитной перчатке, которую она успела надеть.
The key of the kingdom
This is the key of the kingdom.
In that kingdom there is a city.
In that city there is a square.
On that square there is a magical house.
In that house there are many rooms.
In one room there is a bed.
On that bed there is a basket.
In that basket there are some flowers.
Under some flowers there is the key of the kingdom…*
— Ерунда какая-то... В этом нет смысла! — нахмурился Гарри.
— Нет, ты не прав. Это детское стихотворение, я его знаю, — проговорила Гермиона, — только текст не совсем верный...
— А что не верно? Что? — нетерпеливо воскликнул Поттер.
======================
Ключ от королевства
Вот ключ от королевства.
В том королевстве есть город.
В том городе есть площадь.
На той площади стоит волшебный дом.
В том доме много комнат.
В одной комнате стоит кровать.
На той кровати стоит корзина.
В той корзине лежат цветы.
Под цветами лежит ключ от королевства.
Это измененный текст известного англичкого детсткого стихотворения.
PS Эх, не успела дописать 13-ю. Затра. Там будет еще и музыкальный шифр.