XaiJu
utsuro-butai
utsuro-butai

fanbox


Additional illustrations from the illustration posted on July 12

Please tell me if there are any wrong English translations or advice!

Additional illustrations from the illustration posted on July 12 Additional illustrations from the illustration posted on July 12 Additional illustrations from the illustration posted on July 12 Additional illustrations from the illustration posted on July 12

Comments

Thanks for the clear explanation! Japanese omits the subject quite often, so I will keep that in mind when translating into English👍

書記隊

ああ。 私は文法を説明するのが得意ではない、 文の流れを学んだだけだ。 日本語は推論が多いが、英語では誰を指すかを書くことが多いのようなものかな? 例えば https://i.imgur.com/rdR2spL.png

Cradily

Thank you! It's fun to think of illustrations for situations that fit the season👍 Also, thanks for the advice! As for the first sentence, my English sentence didn't convey the fact that it's only a rainy situation. With your sentence, I can express that it is something that can be done only when it is raining! In your second sentence, is it correct to use the expression "let's~" because this hypnosis is something they do together? I appreciate this because I often don't realize it myself!

書記隊

彼女に催眠術をかけるために環境を利用するクリエイティブな方法が好きだ! ページ1で 「Hypnosis that can be done now?」-> 「Hypnosis that can only be done now?」 「What's that, try it.」-> 「What's that, let's try it!」

Cradily


More Creators