XaiJu
inori-0
inori-0

fanbox


創作裏話(20251214)

・『わた推し』の世界観について


早速、コラムのネタを頂きましたので使わせていただきました。

Princess Sylvyspritさん、ありがとうございます。


さて『わた推し』の世界観ですが、基本的な枠組みは『小説家になろう』でよく使われている中世ヨーロッパ「風」の世界観が土台になっています。

飽くまで「風」です。

いわゆる「なーろっぱ」と呼ばれているものですね。

『わた推し』の場合はそれをもう少しだけ掘り下げて、実際の世界史にあったものを都合良く取り入れています。


例えば第1部の革命まわりの部分はフランス革命やピューリタン革命の要素を持ってきていますし、第2部の帝国のお料理対決の辺りはドイツの郷土料理やイギリスの食文化史などを組み込んでいます。

これらは飽くまで参考にしている程度ですので、その道の専門家やお詳しい方々にはツッコミどころが満載だと思いますが、そういったリアリティラインの調整は「この世界は日本メーカーが作った乙女ゲームの世界である」という大原則で強行突破しています。


世界設定は作るのが楽しい反面、興味のない読者様にとっては読むのが退屈な部分でもあるので、基本的には誰もが想定・想像しやすい設定・温度感に調節してあります。

読者様が一番読みたいのは、やはりどんな舞台であるかではなく、その舞台で起きるドラマだと思いますので……。

世界設定はそのドラマを支えるだけの強度とリアリティがあれば、比較的自由でいいのかなあというのが個人的な意見です。


来週はAngel Cassさんからご質問いただいた魔法設定周りの話をさせていただく予定です。

皆様もわた推しに限らず、創作周りのことでしたら何でもお気軽にご質問くださいね。




・On the Worldbuilding of ILTV


I’ve already received a topic suggestion for this column, so I’d like to make use of it right away.

Princess Sylvysprit, thank you very much.


As for the world of ILTV, the basic framework is built on the kind of pseudo–medieval European setting you often see on “Shousetsuka ni Narou.”

It’s only “pseudo,” though.

What people sometimes jokingly call “Narou-ppa,” that “Narou-style Europe.”

In ILTV’s case, I dug just a little deeper into that template and conveniently borrowed various elements from real-world history.


For example, the parts around the revolution in Part 1 draw on aspects of the French Revolution and the Puritan Revolution, while the cooking contest in the Empire in Part 2 incorporates things like German regional cuisine and the history of British food culture.

These are only used as references, so I’m sure there are countless details that true specialists or very knowledgeable readers could pick apart.

When it comes to adjusting that line of “reality,” I more or less force my way through with the big overarching rule that “this is the world of an otome game made by a Japanese company.”


Worldbuilding is a lot of fun to create, but for readers who are not very interested in it, those parts can also be rather dull to read.

So, as a rule, I try to keep things at a level and tone that anyone can easily picture and accept.

I feel that what readers most want to see is not so much *what* the stage looks like, but *what kind of drama* unfolds upon that stage.

As long as the setting has enough strength and plausibility to support that drama, I personally think it’s fine to keep things relatively free and flexible.


Next week I plan to talk about the magic system, in response to a question from Angel Cass.

Please feel free to ask me anything about ILTV—or about writing and worldbuilding in general—whenever you like.




・『와타오시』의 세계관에 대하여


이번 칼럼의 주제로 써달라는 제안을 바로 받아서 사용해 보기로 했습니다.

Princess Sylvysprit 님, 정말 감사합니다.


먼저 『와타오시』의 세계관에 대해 말씀드리면, 기본적인 틀은 ‘소설가가 되자’에서 자주 보이는 중세 유럽 **풍** 세계관을 바탕으로 하고 있습니다.

어디까지나 “풍(風)”일 뿐입니다.

소위 “나ろっぱ”라고 부르는 그 이미지이지요.

『와타오시』의 경우에는 그 틀을 조금만 더 파고들어서, 실제 세계사에 있었던 것들을 적당히 가져와서 섞어 쓰고 있습니다.


예를 들어 1부의 혁명 관련 부분은 프랑스 혁명과 청교도 혁명의 요소를 가져왔고, 2부에서 제국의 요리 대결이 펼쳐지는 부분에서는 독일 향토 요리나 영국 음식 문화사에 관한 요소를 집어넣었습니다.

이 모든 것은 어디까지나 참고 수준이라, 그 분야의 전문가이시거나 잘 아시는 분들께는 여기저기 지적하고 싶어지는 부분이 아주 많을 것이라고 생각합니다.

그런 현실감의 기준선 조정은, “이 세계는 일본 메이커가 만든 여성향 게임의 세계이다”라는 대원칙으로 억지로 밀어붙이고 있는 느낌입니다.


세계 설정은 만드는 입장에서는 굉장히 즐겁지만, 큰 관심이 없는 독자분들께는 읽기 지루한 파트가 되기도 합니다.

그래서 기본적으로는 누구나 쉽게 상상하고 떠올릴 수 있는 정도의 설정과 온도로 조절해 두었습니다.

독자 여러분이 가장 알고 싶으신 것은, 결국 “어떤 무대인가”보다는 “그 무대 위에서 어떤 드라마가 일어나는가”가 아닐까 생각하기 때문입니다.

세계 설정은 그 드라마를 떠받칠 수 있을 만큼의 강도와 현실감만 확보되어 있다면, 비교적 자유로워도 괜찮지 않을까, 하는 것이 제 개인적인 의견입니다.


다음 주에는 Angel Cass 님께서 질문해 주신 마법 설정에 관한 이야기를 해 볼 예정입니다.

여러분께서도 와타오시에 관한 것이든, 창작 전반에 관한 것이든, 무엇이든 부담 없이 질문해 주세요.




・关于《我推是反派大小姐。》的世界观


这次的专栏主题,马上就借用了读者给我的提问。

非常感谢 Princess Sylvysprit 提供的点子。


先来说说《我推是反派大小姐。》的世界观。

它的基本框架,是以日本网站“小説家になろう”上常见的中世纪欧洲“风格”世界为基础的。

这里的“风格”,真的只是“风格”而已。

也就是大家有时会打趣称呼的“なーろっぱ”(Narou 风欧洲)。

在《我推是反派大小姐。》里,我在这一模板上稍微再挖深了一点,选择性地把现实世界历史中的一些要素,方便地拼进了设定里。


例如,第一部中关于革命的部分,就参考了法国大革命和清教徒革命的一些元素;

第二部中帝国举行料理对决的情节,则融入了德国地方料理和英国饮食文化史相关的内容。

这些都只是“参考”而已,所以在真正专业或者非常熟悉这些领域的读者看来,恐怕会有很多地方经不起细究。

在这种“真实感”的尺度调整上,我基本是用一个大前提来硬性统筹——“这个世界是日本厂商制作的乙女游戏世界”。


世界设定在创作者看来是很有趣的工作,但对不太感兴趣的读者来说,读起来有时会是比较乏味的部分。

因此,我基本上会把整体的设定和氛围控制在一个“谁都容易想象、容易接受”的程度。

我觉得,读者最想看的,终究还是“在这个舞台上会发生怎样的故事”,而不是“这个舞台本身有多复杂”。

只要设定有足够的力度和可信度,能托住这些戏剧性的展开,其他地方保持相对自由一些,大概就已经足够了——这是我个人的小小看法。


下周我打算聊一聊魔法体系的设定,这是回应 Angel Cass 的提问。

如果各位对《我推是反派大小姐。》或者对创作本身有任何想问的内容,也都可以轻松地向我提问哦。




・Sobre el mundo de “Me enamoré de la villana”


Voy a usar de inmediato un tema que me sugirieron para esta columna.

Muchísimas gracias, Princess Sylvysprit.


En cuanto al mundo de “Me enamoré de la villana”, su marco básico se apoya en ese tipo de ambientación de “Europa medieval *entre comillas*” que se ve con frecuencia en la web japonesa “Shousetsuka ni Narou”.

Es solo “entre comillas”, nada más.

Lo que a veces se llama en broma “Narou-ppa”, una especie de Europa al estilo Narou.

En el caso de “Me enamoré de la villana”, tomé ese molde y lo profundicé un poquito más, incorporando de forma bastante conveniente elementos tomados de la historia real del mundo.


Por ejemplo, todo lo relacionado con la revolución en la Parte 1 toma prestados ciertos aspectos de la Revolución Francesa y de la Revolución Puritana;

y la sección del enfrentamiento culinario en el Imperio, en la Parte 2, incluye detalles de la cocina regional alemana y de la historia de la cultura gastronómica británica.

Todo esto es solo a modo de referencia, así que estoy segura de que, para especialistas o personas muy conocedoras, habrá infinidad de puntos discutibles.

En cuanto a cómo ajusto la “línea de realismo”, básicamente me apoyo en un gran principio que lo atraviesa todo: “este es el mundo de un otome game creado por una empresa japonesa”.


Diseñar un mundo de ficción es muy divertido desde el lado de la autora, pero para quien no se interesa tanto, puede convertirse en una parte pesada de leer.

Por eso, en líneas generales, intento mantener la ambientación y el tono en un nivel que cualquier persona pueda imaginar sin dificultad.

Creo que lo que más quiere leer la gente no es tanto *cómo* es el escenario, sino *qué tipo de drama* ocurre sobre ese escenario.

Mientras el mundo tenga la solidez y la verosimilitud necesarias para sostener ese drama, mi opinión personal es que el resto puede ser relativamente libre.


La próxima semana, tengo pensado hablar sobre el sistema de magia, respondiendo a una pregunta de Angel Cass.

Y por supuesto, si desean preguntarme cualquier cosa sobre “Me enamoré de la villana” o sobre la creación de historias en general, no duden en hacerlo.




・Sobre o mundo de “Me Apaixonei pela Vilã”


Desta vez vou aproveitar logo um tema que recebi como sugestão para a coluna.

Princess Sylvysprit, muito obrigada pelo pedido.


Falando sobre o mundo de “Me Apaixonei pela Vilã”, a estrutura básica se apoia naquele tipo de cenário de “Europa medieval *entre aspas*” que aparece com frequência no site japonês “Shousetsuka ni Narou”.

Mas é só “entre aspas” mesmo.

É o que às vezes chamam em tom de brincadeira de “Narou-ppa”, uma Europa ao estilo Narou.

No caso de “Me Apaixonei pela Vilã”, eu aprofundei um pouquinho mais esse molde e fui pegando, de forma bastante conveniente, alguns elementos da história real do mundo.


Por exemplo, a parte da revolução no Volume 1 traz elementos da Revolução Francesa e da Revolução Puritana;

já o arco do duelo culinário no Império, no Volume 2, incorpora referências à culinária regional alemã e à história da cultura alimentar britânica.

Tudo isso é apenas referência, então tenho certeza de que, para especialistas ou pessoas muito versadas nesses temas, há inúmeros pontos discutíveis.

Quanto ao ajuste da “linha de realismo”, acabo resolvendo tudo com um grande princípio que paira sobre a obra: “este é o mundo de um otome game criado por uma empresa japonesa”.


Criar o cenário de um mundo é algo muito divertido para quem escreve, mas, para leitoras e leitores que não se interessam tanto por isso, essa parte pode ser um pouco cansativa.

Por isso, de modo geral, eu tento manter o nível de detalhamento e o clima do mundo em algo que qualquer pessoa consiga imaginar com facilidade.

No fim, acredito que o que as pessoas mais querem ler não é tanto *como* é o palco, e sim *que tipo de drama* acontece sobre esse palco.

Desde que o cenário tenha firmeza e plausibilidade suficientes para sustentar esse drama, acho que o resto pode ser relativamente livre — essa é a minha opinião pessoal.


Na próxima semana, pretendo falar sobre o sistema de magia, respondendo a uma pergunta da Angel Cass.

E claro, se quiserem me perguntar qualquer coisa — seja sobre “Me Apaixonei pela Vilã” ou sobre criação de histórias em geral — sintam-se à vontade para enviar suas perguntas.


Comments

omg i always wanted to know more about the magic system! especially about the different more special types of magic like time dream and salas's thing cant wait for next week!

Sylvie


More Creators