※The English version is also below.
※한국어판도 밑에 있어요.(기계 번역해서 미안해요)
※下面还提供了简体字。(机器翻译)
※La versión en español también se encuentra abajo.(traducción automática)
※A versão em português também está disponível mais abaixo.(tradução automática)
・初心者向け「ストーリーライン」の作り方
小説を書きたいと思ったからには、何...
2026-01-10 23:00:00 +0000 UTC
View Post
※The English version is also below.
※한국어판도 밑에 있어요.(기계 번역해서 미안해요)
※下面还提供了简体字。(机器翻译)
※La versión en español también se encuentra abajo.(traducción automática)
※A versão em português também está disponível mais abaixo.(tradução automática)
こんにちは、いのり。です。
今週のご報告を申し上げます。
来...
2026-01-10 23:00:00 +0000 UTC
View Post
創作論の「半歩手前」
プロの作家さんが時々、色々なメディアで創作論を語っていらっしゃることがあります。
中には創作論をメインのコンテンツとしている方もいらっしゃり、凄いなあと思っております。
私にもなんとなく創作論はありますが、あまり再現性がなく皆様の参考にはならないと思いますので、今日は創作論の半歩手前くらいのお話をで...
2026-01-03 23:00:00 +0000 UTC
View Post
※The English version is also below.
※한국어판도 밑에 있어요.(기계 번역해서 미안해요)
※下面还提供了简体字。(机器翻译)
※La versión en español también se encuentra abajo.(traducción automática)
※A versão em português também está disponível mais abaixo.(tradução automática)
あけましておめでとうございます。
いのり。です。
今週は週間報告の代わりに...
2026-01-03 23:00:00 +0000 UTC
View Post
(※ランバート=オルソー視点のお話です)
「やっほー、父さん。様子見に来たわ」
「やあ、シモーヌ。私もちょうど作業が一段落したところだよ」
果実水の水差しとグラスを持ってやって来た愛娘の姿を見て、知らず強ばっていた頬が緩むのを感じた。
そしてふと気づく。
シモーヌのまとっている空気が微妙に硬い。
2026-01-02 10:00:00 +0000 UTC
View Post
※以下内容由Dagou老师翻译完成,特此致谢。
(※这是兰伯特·奥索视角的故事。)
“呀嚯—父亲。我们来看看你的情况。”
“呀,西蒙娜。我也刚好告一段落。”
看到带着果实水壶和杯子走来的爱女,我不自觉地感觉到原本紧绷的脸颊放松了下来。
接着我突然注意到。
西蒙娜周身萦绕的气息微妙地有些沉重。
仔细...
2026-01-02 10:00:00 +0000 UTC
View Post
※아래 내용은 와타오시 번역님께서 번역해 주셨습니다. 감사합니다.
(※램버트 오르소 시점 이야기입니다.)
“야호—, 아빠. 상황을 보러 왔어.”
“왔구나 시몬. 나도 마침 작업이 일단락된 참이야.”
과실수가 든 물병과 잔을 들고 온 사랑하는 딸의 모습을 보며 저절로 입꼬리가 느슨해지는 걸 느꼈다.
그리고 문득 깨달았다.<...
2026-01-02 10:00:00 +0000 UTC
View Post
※Below was translated by Sephallia. Thank you very much.
※Told from Lambert Orso’s perspective.
“Heyo dad, I came to check up on you.”
“Hey Simone, perfect timing, I just hit a good place to take a break.”
When I saw my beloved daughter approach with a pitcher filled with juice in one hand and a glass in the other, I felt my expression soften. It was then I noticed that Simone was the one who was oddly stiff. Taking a closer look, de...
2026-01-02 10:00:00 +0000 UTC
View Post
※아래 내용은 와타오시 번역님께서 번역해 주셨습니다. 감사합니다.
“고개를 드세요, 여러분.”
옥좌에 앉은 필리네 님의 말에 우리는 고개를 들었습니다.
릴리 님, 시몬, 저까지 세 사람은 나 제국 제성의 알현실에서 필리네 님을 알현하고 있었습니다.
“무사히 돌아와 줘서 무엇보다 다행입니다.”
“기다리게 해서 죄송해...
2026-01-01 10:00:00 +0000 UTC
View Post
※以下内容由Dagou老师翻译完成,特此致谢。
“请抬起头来,诸位。”
菲莉涅大人对坐在王座上的我们这么说道,我们随之抬起了头。
莉莉大人、西蒙娜和我三人,正在纳尔王城的谒见室与菲莉涅大人会面。
“能看到各位平安归来,真是比什么都好。”
“让您久等了,菲莉涅大人。”
“听说地下城核心也顺利采集到了。...
2026-01-01 10:00:00 +0000 UTC
View Post
「面を上げてください、皆様」
王座に座るフィリーネ様にそう言って、わたくしたちは顔を上げました。
リリィ様、シモーヌ、わたくしの三人は、ナーの王城にある謁見室でフィリーネ様と対面していました。
「無事に戻ってきてくれて何よりです」
「お待たせしましたわ、フィリーネ様」
「ダンジョンコアも無事に採取...
2026-01-01 10:00:00 +0000 UTC
View Post
※Below was translated by Sephallia. Thank you very much.
“Please everyone, raise your heads.”
Philine-sama spoke as she sat on her throne, and we raised our heads in response. The three of us, Lily-sama, Simone, and I had returned to the Audience Hall in Naa’s palace.
“I am very pleased to see you all return safely.”
“Our apologies that we kept you waiting, Philine-sama.”
“I’ve already been informed you success...
2026-01-01 10:00:00 +0000 UTC
View Post
※Below was translated by Sephallia. Thank you very much.
“Lambert-san, that’s…!”
“Just as I explained earlier, that’s the boss. The artificial intelligence took the shape of who you and Lily-sama would struggle to fight the most―not that I’d predicted it’d be Rei-san though.”
“S-So that too is a robot?”
The hesitation the two of us felt standing before this “enemy” was by no means small. It was supposed to be a mimicr...
2025-12-31 10:00:00 +0000 UTC
View Post
※以下内容由Dagou老师翻译完成,特此致谢。
“兰伯特先生,那是……!”
“这就是我刚才所说的。那就是Boss。人工智能判断出的、你和莉莉大人最不擅长应付的对手——虽然我也没想到竟然会是蕾小姐。”
“那、那也是机器人吗?”
面对眼前的“敌人”,我们相当动摇。
那个模仿蕾母亲大人的敌人,外表看起来真的完全就是母亲...
2025-12-31 10:00:00 +0000 UTC
View Post
※아래 내용은 와타오시 번역님께서 번역해 주셨습니다. 감사합니다.
“램버트 씨, 저건……!”
“아까 설명했던 특성이야. 저게 보스. 인공지능이 판단한 너와 릴리 님이 가장 꺼리는 상대—— 레이 씨였을 줄은 몰랐지만.”
“저, 저것도 로봇인가요?”
『적』을 눈앞에 둔 우리가 느낀 동요는 작지 않았습니다.
레이 어머님을 모방한 ...
2025-12-31 10:00:00 +0000 UTC
View Post
「ランバートさん、あれは……!」
「さっき説明したとおりだ。あれがボスだよ。人工知能が判断した、君とリリィ様が最も苦手とする相手――レイさんだったとは思わなかったけど」
「あ、あれもロボットなんですか?」
「敵」を前にしたわたくしたちの動揺は少なくありませんでした。
レイお母様を模倣したという敵は、見た目は...
2025-12-31 10:00:00 +0000 UTC
View Post
ロボットの敵たちを停止させつつ、ダンジョンの奥へ奥へと進んでいきます。
最初に遭遇した掃除ロボット型の他にも、壁から伸びるアーム型や設置トラップ型のロボットとも遭遇しました。
いずれも攻撃の起こりや殺気がなくやりづらい相手でしたが、リリィ様とわたくしが時間を稼いでいる間にランバート様がクラッキングを行うことで切り抜けて...
2025-12-30 10:00:00 +0000 UTC
View Post
※以下内容由Dagou老师翻译完成,特此致谢。
一边对抗着机器人敌人,我们一边向着地下城的深处不断前进。
除了最初遇到的扫地机器人型之外,还遇到了从墙壁伸出的机械臂型和设置陷阱型的机器人。
全都是些没有攻击前兆也没有杀气、很难对付的对手,但在莉莉大人和我争取时间的期间,兰伯特先生利用入侵解决了它们。
就这样往下...
2025-12-30 10:00:00 +0000 UTC
View Post
※Below was translated by Sephallia. Thank you very much.
Stalling the enemy robots as we had before, we proceeded deeper and deeper into the dungeon. Aside from the cleaning robots we ran into earlier, we also had to fight mechanical arms that extended from the wall and robots that set and activated traps. None of them possessed anything remotely close to a murderous intent, making them all difficult to deal with. Still, Lily-sama and I managed to buy enough time for Lamber...
2025-12-30 10:00:00 +0000 UTC
View Post
※아래 내용은 와타오시 번역님께서 번역해 주셨습니다. 감사합니다.
적 로봇들을 정지시키면서 던전 깊숙한 곳으로 나아갑니다.
처음 마주쳤던 청소 로봇형 적들 외에도, 벽에서 뻗어 나오는 팔 형태나 설치형 함정 로봇과도 맞닥뜨렸습니다.
하나같이 공격의 전조나 살기가 없어 상대하기 쉽지 않은 상대였지만, 릴리 님과 제가 시간을 버는 동안 램버...
2025-12-30 10:00:00 +0000 UTC
View Post
※아래 내용은 와타오시 번역님께서 번역해 주셨습니다. 감사합니다.
나타난 건 쟁반을 몇 배는 두껍게 만든 것처럼 생긴 원통형 물체였습니다.
앞쪽에 눈처럼 생긴 부분이 있었고, 그 양쪽으로 구멍이 뚫려 있습니다.
“램버트 씨, 저게 적의 모습이라고 판단해도 되나요?”
“응. 자율 이동식 유지보수 & 경비 로봇이야.”
로...
2025-12-29 10:00:00 +0000 UTC
View Post
現われたのは、トレイを幾分分厚くしたかのような円柱形の物体でした。
前方に目のような部分があり、その両脇に穴が開いています。
「ランバートさん、あれが敵ということでよろしくて?」
「うん。自走式のメンテナス&警備ロボットだ」
ロボットという単語には聞き覚えがあります。
以前、レイお母様が話して...
2025-12-29 10:00:00 +0000 UTC
View Post
※以下内容由Dagou老师翻译完成,特此致谢。
现身的是一个圆柱状的物体,看起来比托盘略微厚实。
前侧有像是眼睛一样的部分,两侧则有着孔洞。
“兰伯特先生,那是敌人吗?”
“嗯,那是自动维护与警备机器人。”
“机器人”这个词我曾听过。
以前,蕾母亲大人对我提及过。
说是在科学文明中,有形状相似的...
2025-12-29 10:00:00 +0000 UTC
View Post
※Below was translated by Sephallia. Thank you very much.
What appeared looked something like a flattened cylinder, or perhaps multiple round trays stacked on top of one another. On the front, facing us, there was a part that seemed to serve as its eyes and additional holes on both of its sides.
“Lambert-san, would I be right in thinking this is an enemy?”
“Yeah. It’s a self-operating maintenance and guard robot.”
The word ro...
2025-12-29 10:00:00 +0000 UTC
View Post
※以下内容由Dagou老师翻译完成,特此致谢。
那处遗迹位于帝都鲁姆郊外的森林深处。
在倾斜的山坡上有一个格格不入的人造入口。
我们在茂密树木的掩盖下窥探着其中的情况。
“入口意外地狭窄呢。”
西蒙娜饶有兴趣地投射着视线,轻拍墙壁确认其质感。
“虽然我刚才也说过了,不过进去了之后可不要拍打墙...
2025-12-28 10:00:00 +0000 UTC
View Post
その遺跡は帝都ルームの郊外の森深くにありました。
斜面になっているところに明らかに場違いな人工物の入り口が覗いています。
生い茂る木々の中に隠されるようにしてあるそこに立ち、わたくしたちは中の様子を窺っています。
「入り口は意外と狭いのね」
シモーヌが興味深そうに視線を投げかけながら、ペタペタと壁...
2025-12-28 10:00:00 +0000 UTC
View Post
※Below was translated by Sephallia. Thank you very much.
The dungeon was composed of ruins located deep in a forest just outside of the Empire’s capital city, Ruhm. Partially hidden under a sloped surface, we could see part of a man-made door that looked out of place. Having found our destination, we stood there amidst the overgrown trees and shrubbery, peeking inside.
“The entrance is surprisingly small, isn’t it.”
While curiously ...
2025-12-28 10:00:00 +0000 UTC
View Post
※아래 내용은 와타오시 번역님께서 번역해 주셨습니다. 감사합니다.
그 유적은 제도 룸 교외의 숲속 깊은 곳에 있었습니다.
숲속 비탈길에, 척 봐도 숲과는 전혀 어울리지 않는 인공 구조물 입구가 보였습니다.
우리는 우거진 나무들 사이에 숨겨진 것처럼 자리하고 있는 입구 앞에 서서 안을 살피는 중이었습니다.
“입구는 의외로 좁네.”<...
2025-12-28 10:00:00 +0000 UTC
View Post
※The English version is also below.
※한국어판도 밑에 있어요.(기계 번역해서 미안해요)
※下面还提供了简体字。(机器翻译)
※La versión en español también se encuentra abajo.(traducción automática)
※A versão em português também está disponível mais abaixo.(tradução automática)
こんにちは、いのり。です。
2025年のご報告を申し上げます。
...
2025-12-27 23:00:00 +0000 UTC
View Post
※The English version is also below.
※한국어판도 밑에 있어요.(기계 번역해서 미안해요)
※下面还提供了简体字。(机器翻译)
※La versión en español también se encuentra abajo.(traducción automática)
※A versão em português também está disponível mais abaixo.(tradução automática)
・趣味嗜好の先鋭化について
最近、鑑賞出来る作品の幅が狭まったなと思い...
2025-12-27 23:00:00 +0000 UTC
View Post