XaiJu
SyxArt434
SyxArt434

patreon


Translation issues . 翻訳の問題 . 翻译问题

After cross-checking the translations from Chinese and Japanese back to English, i found that the translation is not very good and can lead to some detail of the story missing entirely, which makes me decide to delete all the previous story translations.

I'm using DeepL website for the Chinese and Japanese translation, it looks like the site cannot handle very long texts being translated at once, I experimented and try translating the texts per sentence or paragraph which shows much better results but translating them would take a long time.

So until there is a demand for Chinese or Japanese translation i will be only using English for the stories, but i will keep using all three language for the titles, announcement posts and pixiv post short descriptions.


中国語と日本語から英語への翻訳をクロスチェックした結果、翻訳があまり良くなく、ストーリーの細部が完全に欠けてしまうことがあることがわかりました。というわけで、これまでの翻訳をすべて削除することにした。

私は中国語と日本語の翻訳にDeepLというサイトを使っているのですが、このサイトは一度に翻訳される非常に長いテキストを処理できないようです。実験的に、文章や段落ごとに翻訳してみたところ、はるかに良い結果が得られたが、翻訳には長い時間がかかる。

ですから、中国語や日本語の翻訳を求める声があるまでは、ストーリーは英語だけを使いますが、タイトルや告知記事、pixivの投稿の短い説明文には3つの言語を使い続けるつもりです。


在交叉检查了从中文和日文翻译回英文后,我发现翻译得不是很好,可能会导致故事的某些细节完全丢失,这让我决定删除之前所有的故事翻译。

我使用 DeepL 网站翻译中文和日文,该网站似乎无法一次翻译很长的文本,我做了实验,尝试按句子或段落翻译文本,结果好了很多,但翻译这些文本需要很长时间。

因此,在有中文或日文翻译需求之前,我将只使用英文来翻译故事,但我会继续使用所有三种语言来翻译标题、公告和 pixiv 帖子的简短描述。


More Creators