XaiJu
aaronfreeman
aaronfreeman

patreon


HONEST REACTION to 2PM “GO CRAZY!(미친거 아니야?)” M/V

Watch or download using Dropbox https://www.dropbox.com/s/7qeecggh4o2hv79/2pm_go_crazy.mp4?dl=0

Watch or download using GDrive https://drive.google.com/file/d/1Mg8z1sUTiIxZPoyOZftdE-9EIna5XhWB/view?usp=sharing

HONEST REACTION to 2PM “GO CRAZY!(미친거 아니야?)” M/V

Comments

It's really translated as-aren't you going crazy? It was on a question mark, but the more you will hear those kind of sentences you will know how to translate the meaning from Korean to English

צופיה אהרונוביץ

Thank you for reacting

Carlos

"Aren't you crazy?" = You're really crazy. *As a rhetorical question, it is a way of expressing facts that everyone knows in the form of a problem, so that the reader can conclude on their own. It's an expression used to emphasize meaning. (Who cares? = Nobody cares.)

jiny

I think they've decided to just present "not crazy" as "go crazy". "aren't you crazy?(미친 거 아니야?)" means they look very crazy. So they look crazy, but they're not, they just act crazy. For them to play that night. ------ I hope the translator translated it well.

현구 윤

You forgot the question mark at the end. The literal translation is isn't that crazy? 아니야 have different meanings: no or in this case work as a negation to the phrase. I don't know if is more clear now. Go crazy is just the english name of the song, not the literal translation

Serena


More Creators