Answers to some questions about my work
Added 2017-05-21 18:25:25 +0000 UTCThis post has nothing to do with my current translation. There are some questions that pop up frequently in my inbox, and it'd be nice to clarify some things for anyone interested.
The first question is "Will you translate X/Y/Z game after this one?" My answer is "I don't know." As you already know, I don't translate based on a certain circle or genre. For example, T-Enta-P, my favourite circle, has some amazing RPGs. I know that not many people like their artwork or their stories, but I still like them a lot.
Think of it this way. Just like how you read a book, and you get a taste of it's author's skills, experiences, tastes, way of thinking, the same notion applies to a game. So, just like how we enjoy reading books from a variety of authors, I believe we also enjoy playing games from different circles.
Same thing goes for genres. I am fine with nearly anything. Translating a scat game was a testament to my patience, but that game was still worth it in the end. And even though I might prefer a fetish over another, that won't prevent me from translating a game based on a fetish I don't like.
Of course, picking different circles doens't mean I abandon the ones I've worked on. It's just that I prioritize different circles. My next project might be from a circle I've worked on before, or it might not.
The second question is "Will you take a commision for X/Y/Z game?" My answer is no, at least for now. My main issue is my current knowledge of Japanese. As I've mentioned before, I am from Greece, and even though I do teach English, my level of proficiency for Japanese is nowhere near that. Thus, until I become more adequate with this language, I will decline all of those requests.
The last question is "Why don't you pick a more popular game?" "Because every game is worth a chance!" No, really. Picking a popular game sounds nice, but then people that like the ones that are not as popular would never see a glimpse of happiness. And a game being popular means another translator could pick it as well, unlike other games that have fewer sales, and never catch the eye of one of the few translators of this scene. I believe that if, for example, people didn't like female protagonists, not many games with female protagonists would come out anymore.
And that's about it. I hope this post answers some of the questions each of you have. Smell ya later folks~ ♪
Comments
I Can't Japanese but maybe someone should tell the creators of Petite Goddess Emily, that there is a bug with the path in Ini text file pathing, which causes demo not to open. As assuming it might be driving customers away since they likely think they can't play the game.
DanishGuy37
2017-05-23 11:36:41 +0000 UTCOh man. Thank god people like female protagonists. Otherwise the entire rape/corruption genre would fall apart. And I don't think I could live with that. I NEED my mindbroken sex slave fem protags dammit. XD
Erwin
2017-05-22 03:25:45 +0000 UTC