XaiJu
Kass2010
Kass2010

boosty


Глава 7. Где объекты A и B оказываются в опасности

— Нам сюда, — заявил Драко, завидев старую кованую вывеску, изображавшую котелок со сквозной дырой, стоящий на треноге. Над ним была надпись «Дырявый котел».
— Это паб «Дырявый котел». Известное местечко.
Глядя на дверь и фасад, которые, видимо, когда-то были выкрашены синей краской, Гарри искренне засомневался в этих словах. Недоверие добавляли настолько грязные стекла в окнах, что через них ничего не было видно. Этот паб сильно выделялся на фоне других магазинчиков и кафе на Чаринг-Кросс-Роуд, и было удивительно, что прохожие не обращали внимания на такую страхоту в центре Лондона: взгляды прохожих скользили сразу с большого книжного магазина слева от паба на магазин компакт-дисков справа от него, а паб, находившийся между ними, они, похоже, вовсе не замечали.
«Ага, магия!» — подумал про себя Гарри и снова пожелал, чтобы их с Драко никто не замечал, после чего потянул на себя ручку входной двери.
Внутри паб оказался таким же неухоженным, темным и обшарпанным, как и снаружи. Барная стойка из темного дуба имела следы времени на своей поверхности. За стойкой находился бармен — пожилой и несколько сутулый мужчина, который протирал стаканы. Столы в пабе были расставлены хаотично и, судя по всему, были старыми, но надежными. Стулья, хоть и крепкие, выглядели так, будто каждую минуту готовы развалиться, скрипя при каждом движении.
Посетители, сидящие за столами, казались частью этого странного интерьера. Это были, вероятно, волшебники в мантиях разного кроя, цвета и степени изношенности. Одни вели тихие разговоры, наклоняясь друг к другу, чтобы их не услышали соседи. Другие же, наоборот, громко смеялись. Паб освещался тусклым светом старых ламп. На стенах висели старые фотографии, запечатленные на которых персоны время от времени двигались, привлекая к себе внимание. В воздухе витал аромат крепкого эля.
— И куда нам дальше? — тихим шепотом спросил Гарри у Драко.
— Нужно дождаться, когда кто-то откроет проход в Торговый квартал, и мы прошмыгнём вместе с ним.
Они устроились в темном углу, чтобы никто в них не врезался, и стали ждать. Сначала ничего не происходило, но потом пара ведьм, сидевших у лестницы на второй этаж, одна из них была высокой и худощавой с рыжими волосами, выбивающимися из-под остроконечной шляпы, а другая — ниже ростом, с пышными каштановыми кудрями и ярко-фиолетовой мантией, перешли от тихого разговора к громкому спору.
— Я тебе говорю, Аделия, это совершенно недопустимо! — воскликнула рыжеволосая ведьма, размахивая руками. — Ты не можешь продолжать тратить наши ингредиенты на свои безумные эксперименты!
— О, перестань, Мириам, — огрызнулась Аделия, скрещивая руки на груди. — Ты всегда была такой скучной! Мои исследования могут изменить волшебный мир!
— Изменить? Да ты вчера чуть не взорвала половину дома! — парировала Мириам, её голос зазвенел от негодования.
— Это был всего лишь небольшой инцидент, — пренебрежительно отмахнулась Аделия. — Я была на грани открытия!
— Ты была на грани катастрофы, — не унималась Мириам. — Если ты так не считаешь, значит, мне больше нечего здесь делать.
С этими словами она вскочила, повернулась на каблуках и направилась к задней двери паба. Гарри и Драко обменялись взглядами. Это был их шанс! Пытаясь не шуметь, они последовали за Мириам и вместе с ней попали в маленький двор, со всех сторон окруженный стенами. Здесь не было ничего, кроме мусорных баков.
— Три вверх… два в сторону, — пробормотала ведьма, касаясь своей волшебной палочкой определённых кирпичей в кладке стены, которая незамедлительно разъехалась, образовав достаточно большую арку, за которой начиналась мощёная булыжником извивающаяся улица.
Ведьма быстро проскочила в арку и устремилась куда-то вперёд. Мальчики успели прошмыгнуть следом.
— Добро пожаловать на Диагон аллею, — гордо произнес Драко, как если бы это место принадлежало ему. Гарри, оглянувшись, увидел, как за их спинами снова оказалась глухая стена.
— Смотри по сторонам. Нам нужен любой маг в алом плаще; такие носят только авроры, — сообщил Малфой, направляясь вперёд по улице, но глаза Поттера смотрели на что угодно, только не на прохожих.
Солнце уже клонилось к закату, отражаясь в котлах, выставленных перед магазином «Котлы Потаж». Из «Империи сов Илопса» слышалось характерное уханье; в витрине лавки, похожей на аптеку, было выставлено рекламное объявление: «Лучшая печень дракона всего по семнадцать сиклей за унцию». А дальше шли «Ботанические новинки Нолти», «Макхэвлок: шляпы для волшебников», Кафе-мороженое Флориана Фортескью и еще много интересного.
Гарри жалел, что у него не десять глаз, чтобы всё рассмотреть. Несколько мальчишек прижались носами к витрине, разглядывая выставленные в ней метлы, перья и свитки пергамента. Казалось, тут можно найти всё, кроме… Ни один аврор мальчикам так и не встретился.
— Боюсь, нам придется идти на Ноктюрн аллею. Там мы точно найдём кого-то из Аврората, — сказал Драко, помрачнев.
— Драко, а почему мы сразу не пошли на Ноктюрн аллею? — спросил Гарри. — Если там можно найти нужных людей, зачем мы тратили время здесь?
Малфой остановился и внимательно посмотрел на Поттера, прежде чем ответить:
— Гарри, Ноктюрн аллея — это совсем другое дело. Это место, где ведётся полулегальная и даже незаконная торговля. Там шатаются опасные личности, и не только маги. Там всем заправляют воротилы теневой стороны мира волшебников.
Гарри настороженно вскинул брови.
— То есть, там опасно?
Драко вздохнул и начал объяснять:
— Ноктюрн аллея — это место, где можно найти всё, что угодно: от редких магических артефактов до запрещённых зелий. Там встречаются те, кто предпочитает вести дела в сумраке, подальше от Министерства магии. Это не та улица, где можно прогуляться беззаботно, как по Диагон аллее.
— Звучит не очень-то заманчиво, и мы всё равно туда пойдём?
Драко кивнул.
— Нужно поскорее найти авроров, чтобы они вызвали моих родителей. Скоро стемнеет, и не хотелось бы остаться тут в темноте.
— Хорошо, я понял. Пойдём, но будем держать ухо востро.
С этими словами они направились к арке, ведущей на Ноктюрн аллею. За ней обстановка вокруг кардинально изменилась. Место стало мрачным и зловещим. Узкая улочка извивалась, как змея, исчезая в тени. Первое, что бросилось в глаза, это вывеска паба «Белая виверна». Из его окон слышались приглушённые голоса. Вблизи входа стояли несколько подозрительных личностей, их лица скрывались в тени капюшонов.
Движение на Ноктюрн аллее было беспокойным: фигуры, закутанные в мантии, мелькали туда-сюда, словно стараясь как можно быстрее исчезнуть в одной из многочисленных лавок. Среди них выделялась лавка «Горбин и Бэркс» с витриной, наполненной странными и жутковатыми артефактами. Черепа, старинные книги и потускневшие от времени амулеты были выставлены на показ, словно заманивая любопытных внутрь.
Напротив располагался магазинчик «Флидермаус — летучие мыши». В его витрине покачивались на веревках чучела нескольких летучих мышей, добавляя месту дополнительный жутковатый налёт. В соседней лавке, носившей название «Яды и отравы Шайверетча», в окнах были выставлены бутыль со змеями, большими пауками и неизвестными Гарри созданиями, плавающими в разноцветных зельях.
Пока они шли, Гарри не мог отделаться от чувства, что за ними наблюдают. Авроров нигде не было видно, а сумерки сгущались. Мальчики продолжали двигаться по Ноктюрн аллее, стараясь не задерживаться на одном месте слишком долго. Им казалось, что если они остановятся хоть на мгновение, то страх одолеет их. Поттер и Малфой прошли мимо ещё нескольких лавок, когда Гарри почувствовал, что что-то не так. Не успел он поделиться своими опасениями с Драко, как из тени вышло несколько фигур, окруживших их.
У всех были янтарные глаза, сверкающие в полумраке.
«Оборотни!» — в ужасе подумал Драко.
Один из них, очевидно, лидер, шагнул вперёд, показывая крепкие зубы в зловещей улыбке.
— Ну что, малыши, — заговорил он хриплым рычанием. — Заблудились? Мы как раз ищем новых щенков для нашей стаи. Думаю, вы нам подойдёте.
— Простите, сэр, ваше любезное предложение нам, увы, не подходит, — твёрдо сказал Гарри, стараясь не показывать страха. — Мы не ищем неприятностей, разрешите нам просто идти своей дорогой.
Оборотни на шаг приблизились к мальчикам, а их вожак ухмыльнулся ещё шире.
— Не ищете неприятностей? — повторил он с издевкой. — Но неприятности нашли вас. Вы станете частью нашей стаи, хотите вы этого или нет.
Драко, пытаясь найти хоть какой-то способ сбежать, вскинул руку, указывая за спину главного оборотня, и прокричал:
— Смотрите, там авроры у вас за спиной!
Вожак и все оборотни на мгновение отвлеклись, обернувшись в сторону, куда показывал Малфой. В этот момент Гарри и Драко, проскочив между ними, бросились бежать в противоположную сторону. Оборотни, поняв, что их обманули, взвыли от злости и кинулись следом.
— Вам от нас не уйти! — прорычал вожак.
Мальчики мчались, не оглядываясь, пытаясь спастись от погони, но оборотни были быстрее. Арка прохода на Диагон аллею уже была совсем рядом, когда погоня настигла беглецов.
Гарри, почувствовавший, что ситуация становится критической, развернулся лицом к приближающимся оборотням. Он помнил о силе намерения, о магии желания, которой пользовался в последние дни. В отчаянной попытке защитить себя и Малфоя, Поттер вытянул руки в сторону преследователей.
— Стойте! — выкрикнул он, стараясь вложить в голос всю решимость, на которую был способен. — Иначе я вас всех сожгу!
В этот момент из его рук действительно вырвались мощные струи огня. Это было неожиданно как для Гарри, так и для оборотней. Огонь, казалось, возник из ниоткуда, и его жар мгновенно наполнил воздух. Оборотни, не переносящие огонь, отступили, завывая от неожиданности и боли. Один из них даже оказался подпален.
Это был успех, однако Гарри вскоре почувствовал, как у него пошла кровь из носа, и в глазах начало всё плыть. Он ощутил слабость, как будто вся энергия внезапно покинула его тело. Последнее, что он успел разглядеть, прежде чем потерять сознание, были несколько фигур в красных мантиях, которые спешили к ним на помощь.
Когда Гарри пришел в себя, он обнаружил, что находится в красивой большой комнате. Потолок был высоким, с изящной лепниной, а стены украшены картинами в дорогих рамах. Обстановка была роскошной и в то же время уютной, и Гарри сразу понял, что снова находится в Малфой-мэноре.
Он все еще чувствовал слабость, но ясность сознания вернулась к нему. Повернув голову, он заметил кресло у камина, в котором дремал маг, которого он запомнил в прошлый раз. Это был Северус Снейп. Волшебник выглядел спокойным, но даже во сне его черты лица сохраняли ту строгую серьезность, которую Гарри запомнил во время своего предыдущего пребывания здесь. Поттер слегка пошевелился, и это движение разбудило мага. Он открыл глаза и посмотрел на Гарри. Его взгляд был пристальным и проницательным.
Мальчик почувствовал, что все еще не в безопасности. Возможно, родители Драко обвинят его во всем случившемся. К тому же он не понимал, как именно оказался здесь и что произошло после того, как он потерял сознание. Ясно было одно: благодаря людям в красном им с Драко удалось избежать серьезной опасности.
— Вчера нам рассказали удивительную и занимательную историю. Исходя из нее, я вижу перед собой Драко Малфоя, но на самом деле вы — Гарри Поттер. Это действительно так?
Гарри, услышав слова Северуса, почувствовал, как его сердце забилось быстрее. Он понимал, что правда может звучать невероятно, но это было правдой, и у него не было другого выхода, кроме как подтвердить историю, которую, вероятно, уже рассказал Драко.
— Да, — начал Гарри, стараясь сохранять спокойствие. — Это правда. Мы с Драко случайно поменялись телами.
Снейп кивнул; у него не было причин не верить мальчику, тем более что Драко еще вчера убедительно доказал, что он — это он, а не Поттер, в чьем теле находился.
— Я верю вам, Гарри, — сказал он, его голос был серьезным, но не враждебным. — Уверен, никто из семьи Малфоев не станет ни в чем вас обвинять. Вы спасли Драко, и это самое главное.
Гарри почувствовал большое облегчение, но все еще оставался настороже.
— Все здесь благодарны вам за то, что вы сделали, — продолжил Снейп. — Вы проявили мужество и смелость, и это заслуживает уважения, но, ради Мерлина, почему вы сразу не рассказали нам всё? Мы бы просто забрали Драко из дома, где жили вы, и вам не пришлось бы столько пережить.
Гарри чувствовал, как напряжение понемногу отступает. Слова Снейпа звучали искренне, и это придавало уверенности.
— И вы бы поверили в такую невероятную историю? Скорее всего, вызвали бы кого-то из психушки, — фыркнул Поттер.
— Психиатрические лечебницы, или, как вы мило их назвали, психушки — это у маглов. У магов — целители разума. И должен, к сожалению, констатировать, что вы, вероятно, правы.
— А что с Драко? — спросил Гарри, и в его голосе прозвучала искренняя забота.
— Он в порядке, — ответил Снейп. — Сейчас отдыхает в другой комнате. Последние дни были сложными для вас обоих, но не случилось ничего, с чем бы мы не справились.
Гарри ощутил волну благодарности. Он побаивался, что в доме Малфоев к нему отнесутся плохо. Несмотря на все произошедшее, он чувствовал, что здесь ему действительно рады. В этот момент его желудок довольно громко заявил о себе, сообщая, что в нем давно не было еды.
— Не вставайте, сейчас вам подадут завтрак. Вчера, устроив впечатляющее огненное шоу на Ноктюрн-аллее, вы не только впечатлили всех, кто его видел, но и заработали сильнейшее магическое истощение. Вам придется провести несколько дней в кровати под тщательным наблюдением и пропить курс зелий.
— Спасибо, — искренне поблагодарил мага Гарри. — Я действительно благодарен за вашу помощь и заботу.
Снейп лишь слегка улыбнулся и вышел из комнаты.
***
В гостиной Малфой-мэнора царила напряженная тишина. Люциус Малфой сидел в большом кресле у камина, задумчиво глядя в огонь. Его лицо было серьезным, но в глазах читалось беспокойство. Нарцисса Малфой, сидя на диване, выглядела усталой и встревоженной.
В этот момент в комнату вошел Северус Снейп. Люциус и Нарцисса сразу обратили на него взгляды, ожидая новостей.
— Гарри Поттер очнулся, — сообщил Снейп, его голос был ровным и уверенным. — Он чувствует себя лучше.
Нарцисса, услышав это, облегченно вздохнула. Она знала, что Гарри, находясь в теле ее сына, пережил нелегкие испытания.
— Это хорошие новости, — сказал Люциус, кивнув. — Надеюсь, он не слишком пострадал.
Снейп слегка кивнул в ответ, а затем задал вопрос, который волновал всех:
— Удалось ли вам найти способ вернуть детей в их тела?
Нарцисса грустно покачала головой.
— Пока нет, Северус, — ответила она с горечью в голосе. — Мы изучили все доступные нам источники, но пока наши поиски не дали результатов.
Люциус сжал челюсти, его лицо выражало решительный настрой.
— Мы не остановимся, — добавил он. — Мы сделаем всё возможное, чтобы вернуть их обратно.
Северус представлял, как тяжело родителям видеть своего ребенка в такой странной ситуации, и решил поддержать Малфоев.
— Я уверен, что решение найдется, — сказал он. — И я готов помочь в любых поисках. Я волнуюсь как за Драко, так и за Поттера, проявившего неожиданную для сына своего отца решительность и ответственность. Мы не можем оставить его в таком положении.
Зная обоих супругов, Северус немного переживал о том, что, если найдется какой-нибудь ритуал, позволяющий вернуть душу Драко обратно, ценой жизни Гарри, они могут пожертвовать сыном его дорогой погибшей подруги. Такого он не допустит!
===================
PS Сейчас моей бетой работает ChatGPT. Иногда у нейросети свое видение моего текста и она, бывает, заменяет какие-то слова на более, по ее мнению, подходящие. Если где-то заметите странность, напишите об этом))

Глава 7. Где объекты A и B оказываются в опасности

Comments

<div ><div><span class="text">Спасибо за главу, надеюсь теперь Снейп, узнает Гарри получше и относиться будет положительно</span></div><div></div></div>

Olga

<div ><div><span class="text">Обычно дети так себя и ведут, нелогично с точки зрения взрослого. Потому, что они дети.  </span></div><div></div><div><span class="text">Я, например, подумала, что они могли зайти в кафе-мороженое и попросить Флориана связаться с Люциусом. Малфой сразу бы откликнулся, ведь он искал Драко и пришёл бы куда угодно, если бы ему сказали, что ребёнок нашёлся.</span></div><div></div></div>

Маргарита Казначеева


More Creators