XaiJu
whywhatwhy
whywhatwhy

fanbox


晒し者 pillorying 示眾


メタルの頸枷が女王の喉を蛇の牙の如く締め上げ、紋章入り目隠しは涙で歪んでいた。緑肌の処刑貴族二体が両翼に分かれる。

女王を爪で引っ掻き甲高い音を立てて宣言:「神聖くすぐり裁判所宣告——」

四本の緑色短指が外科手術の如き精度で迫る。右側が手の爪で彼女の土踏まずを叩く:「此処は我が族の国土を踏み!」環状指紋だらけの緑色四本指が地質探査級のくすぐりを開始——爪の溝が触覚信号を精密増幅。爪で足裏の谷間を襲撃——螺旋状の攻撃が彼女の艦隊旗信号リズムを正確に再現。

The metal neck brace clamped the queen's throat like a serpent's fang, her tear-soaked blindfold embossed with royal crest slipping askew. Two green-skinned torture 'nobles' flanked the restraint frame. They scraped claws across the lady with a screech: "By order of the Sacred Tickle Tribunal—"

Two goblin nobles flanked from either side, four stubby green digits moving with surgical precision.

The right one tapped her arch with a shattered scepter: "These soles stepped on our sacred territory!" Four calloused green digits commenced geological drilling-level tickling, each nail ridge amplifying tactile signals. They invaded her arch hollows with the finger nails, each corkscrew scrape precisely mirroring her fleet's semaphore patterns.

金屬頸枷如毒蛇之吻咬住女王咽喉,鑲嵌王室紋章的眼罩在掙扎中滲出淚痕。

一對綠皮行刑貴族分立兩側用指甲刮擦女王的身體,在高臺上喊話:“神聖癢刑庭宣判——”

四根粗短綠指以外科手術精度展開夾擊。右側那位用手爪尖端輕敲她足弓:“此處曾踏我族國土!”四根佈滿環狀指紋的綠爪立即展開地質鑽探級搔刮,每道指甲溝槽都精準放大觸覺信號。指甲突入足弓凹槽,每記螺旋刮搔都精準復刻女王艦隊旗語節奏。

朝露が残る拘束具が柔らかな光を反射する中、女王は鋼鉄製の跪座装置に組み込まれていた。四本指の緑の手で「正確さ」を披露——足首を固定する硬化した親指、土踏まずを震わせる人差し指と三指、足指の間を這う小指は毒蛇の舌のよう。

左側の貴族は三度目の哄笑頂点で総攻撃を発動:鱗に覆われた指先で乳輪外縁を反時計回りに圧迫しつつ、崩れた帝国語で囁く:「見よ!防衛線は海霧より速く消え失せろ!」両方向からのくすぐり台風が横隔膜で衝突した時、彼女の背骨は過反弓により鋼鉄の台に汗の星芒模様を刻んでいた。

The restraint frame glimmered with buttery sunlight, the queen entombed in a kneeling position within polished steel. The goblin initiated the ceremony with four-fingered precision – calloused thumbs anchoring ankles, index and third fingers trilling on foot arches, little fingers serpent-tonguing between toes.

The left noble timed his assault to her third laughter crescendo—scale-covered fingertips grinding counterclockwise along areola borders, whispering in fractured imperial tongue: "Behold! Defense lines vanish faster than sea fog!"

When dual tickle typhoons collided at her diaphragm, her spine had already etched starburst sweat patterns into the steel frame from hyperextension.

晨露未晞的刑架折射著奶油色陽光,女王以祭品般的跪姿鑲嵌在精鋼拘束器中。四指綠掌演示何謂“精準”——佈滿老繭的拇指卡死腳踝,食指與三指在足弓奏出顫音,小指則像毒蛇信子舔舐腳趾縫。

左側貴族則在第三輪慘笑頂峰時發動總攻——指腹以逆時針路徑碾壓乳暈外緣,同步用破碎的帝國語低語:“看啊!防線比海霧消散得更快!”

當兩股癢感風暴在橫膈膜交匯時,她的脊椎已因過度後仰在金屬支架上烙出星芒狀汗漬。

二人のゴブリン「貴族」が指揮棒でゴブリンの群を選別していた。「汝!」左側の貴族の水かき指が鍛冶見習いの額に止まる「我々に参加し!」選ばれた者は震えながら刑壇へ登り、鱗状角質の四本指がバイブレーターと化す——親指と人差し指関節でふくよかで引き締まった太ももを叩打、三指と小指爪第二関節で軟組織を螺旋研磨。

The two goblin "nobles" scanned the crowd with surrender-flag batons. "You!" The left noble's webbed finger froze before a little apprentice's forehead, "Come and join us!" The chosen greenling climbed the scaffold, four scaly digits transforming into Vibrators knuckle-joints of the thumbs and indeces percussion on the plump and firm thighs, spiral grinding of soft tissues by the third and pinky nails phalanges.

兩名哥布林「貴族」用指揮棒掃描台下哥布林羣。「你!」左側貴族的食指驟停於一名學徒額前,「上來參與我們的活動!」被選中的綠皮顫抖著爬上刑台,四根佈滿鱗狀角質的手指立即化作震動棒——拇指和食指關節叩豐滿而結實的大腿,三和小指第二節螺旋揉碾軟組織。

次々と刑壇に登るゴブリンたちの緑色指陣が総攻撃を展開——ノコギリ状爪先は時計歯車研磨の精度で土踏まずと指間を削り、指腹は蚤の噛みつき頻度で太腿内側から腰の敏感帯を蹂躙。主力部隊は蜂の群れ飛ぶ混沌リズムで乳房を高頻振動攻撃。随所で刑具班が筆先で膝を急襲、駱駝毛ブラシで太ももと協を掃引し、皮膚の全てを屈辱のくすぐり肉へと変容させた。

More goblins swarmed onto the platform, multiple green-digit arrays launching synchronized assaults: serrated claw edges grinding foot arches and toe webs with watchmaker precision, fingertip pads ravaging inner thighs to waistline sensitive zones at flea-bite frequency, while the main force bombarded breasts with locust-swarm tremor patterns. Intermittent tool units attacked the knee with calligraphy brush tips and raked waist and thigh with camel-hair bristles, transmuting every inch of skin into tickle flesh of humiliation.

更多哥布林陸續湧上刑臺,綠指陣列同步展開總攻:鋸齒爪緣以研磨鐘錶齒輪的精密度削鑿足弓與趾縫,指腹用跳蚤噬咬頻率肆虐大腿內側至腰際的敏弱帶,主力部隊則以蜂群遷徙的混沌節奏對雙乳實施高頻顫震。穿插其中的刑具組更以狼毫筆尖突襲膝蓋,駝毛刷面橫掃大腿和腰,將每寸肌膚轉化為屈辱的癢肉。

混乱の中で、女王の目隠しがゴブリンの湾曲した爪に引っ掛けて剥がれた。しかし誰も気に留めない——無数の太い緑色の指が依然として攻撃を続けていた:指が露わになった脇の下の柔肉を掻き毟り、泥の詰まった人差し指が肋骨の隙間を突き刺し、十数本の指が足裏の窪んだ敏感帯を集中攻撃。更なる緑の手が震える腰と首筋を叩き、割れた爪先で肌の紋理を高速往復。ゴブリンたちは執拗に皮膚の敏感点を探り続けた。狂ったようなくすぐりが更なる痒みの嵐を脳へと送り込み、女王の晒された屈辱の視線が却って処刑者たちの神経節攻略熱を加速させた。滑り落ちた目隠しを光が貫き、女王の朦朧とした視界に数百の緑色指が踊り込む。でも脳は生物的本能だけが残り、全ての神経が同一の信号を叫んでいた:くすぐったさ。

In the chaos, the queen's silk blindfold was torn off by a goblin's curved fingernail. None cared about the accident— countless stubby green fingers continued their assault: fingers scraping exposed underarm flesh, more dirt-encrusted indeces jabbing between ribs, while more then ten digits specialized in attacking the hollows of her feet. More green palms slapped her quivering waist and nape, jagged nails rapidly tracing skin patterns. The goblins' frenzied fingers still mapping her epidermal sensitivity zones. Relentless tickling kept flooding her brain with neurological tempests, while her exposed humiliated gaze only fueled the tormentors' fervor in targeting nerve cluster junctions. Light pierced the fallen blindfold, revealing to the queen's bleary vision hundreds of writhing green digits, but her brain now functioned on only primal instinct, every neuron screaming the same primal signal: TICKLE.

混亂中,女王的眼罩被某隻哥布林的彎指甲勾落。但沒人在意這意外——無數根粗短綠指仍舊肆虐著:指刮搔著暴露的腋窩軟肉,指甲縫卡著泥垢的食指輪流戳刺肋骨間隙,另有十幾根手指專攻腳掌凹陷處的敏感帶。更多綠皮手掌拍打著她顫動的腰側與頸後,指甲尖端沿著肌膚紋理快速來回劃動。哥布林們仍執著地探索她肌膚上的敏感帶,瘋狂搔癢持續向大腦輸送更多癢覺風暴,女王那未受遮蔽的屈辱視線反令刑者們加倍亢奮地掐算神經迴路節點。陽光刺穿滑落的眼罩,女王模糊視野中映出數百雙舞動的綠爪,但她的大腦此刻只剩下生物本能,每條神經都在尖叫著傳遞同一個訊號:癢。


広場に渦巻く女王の狂笑いが堤防決壊のように喉から迸り、顎の過伸展で首枷に唾液が垂れた。過呼吸の肺から笑い声に喘鳴が混じる。

彼女の哀願は笑いの波間に砕け散り:「やめ…やめ…あはっ!足、足の指の間!止めろ!命じる——あはっ!祖先の名にかけて——そこは…ダメ!」

だがゴブリン達は彼女の途切れた言葉を真似て合唱して、「陛下が宣告」と床を蹴り上げて応答した:「陛下が命ず——もう一回!——もっとやれ!」

The queen's hysterical laughter burst through her throat like a dam break and swirled into an acoustic vortex in the plaza, drool dripping down the neck stocks from her overstrained jaw. Her overworked lungs rasping with wheezing undertones.

Her pleas fragmented into nonsensical words amidst laughter spasms: "St-stop... hah! mercy—no! Toe... toe! Stop! I order—hah! By ancestors—no! Not... there!"

But the goblins merely chanted in mock staccato, stomping in unison whenever she convulsed out a "Pl... please..." roaring back: "Her Majesty demands—AGAIN!—MORE!"

女王的狂笑聲像決堤的洪水衝破喉嚨在廣場形成聲浪漩渦,過度張開的下顎讓唾液沿著頸枷滴落。過度換氣的肺部讓笑音夾雜著嘶啞的哮鳴。

她的求饒聲混在笑浪中破碎成無意義的單詞:“停…停…哈啊!不!腳、腳趾縫!停!我命令——哈啊!以先祖之名——不!那、那裡不能!”

但哥布林們只是模仿她斷續的語調高唱,每當她抽搐著吐出「求…求你們…」時,綠皮群眾便跺腳齊吼:「陛下說——再來一輪!——還要更多!」


笑い声が絶叫から枯れた喘ぎに変わる頃、一般ゴブリン達が氏族順に列をなした。真昼の太陽が影を点に縮めた時、千番目の緑の手はぼろ布巻きの爪先で脇の最も微細な産毛をなぞり続け、拘束台には涙と涎の境界が消えていた。

脇の過敏化神経叢を何度も何度も撫でられた時、彼女の叫びは笑いと溺れるような咳込みに変わった。一般ゴブリン達は順番待ち列を作り、ぼろきれの袖で硬くなった乳房の先端、脇の下に密集する汗腺、息遣いで波打つ腰腹の柔らかな肉、そして足の裏の薄皮の下で脈打つ神経束を擦り上げる。新参者は感嘆した:「神性の崩壊音はガラス風鈴のよう!」

As her laughter deteriorated from shrieks to rasping whimpers, common goblins queued by clan hierarchy. When noon sun compressed shadows to pinpoints, the thousandth green hand was tracing individual underarm hairs with rag-wrapped claws, the restraint frame now glazed with indistinguishable trails of tears and drool.

On an unknown number of pass over her amplified armpit nerves, her screams dissolved into wet, choking giggles. Goblin civilians queued for shifts, calloused thumbs scraping her the taut peaks of her breasts, the sweat-gland clusters beneath her armpits, the quivering softness of her abdomen with each labored breath, and the nerve bundles throbbing under the thin skin of her solesbreasts, . Newcomers marveled: "Divinity shattering sounds like crystal windchimes!"

當女王的笑聲從尖叫退化成沙啞的喘息時,普通哥布林們開始按氏族順序列隊。正午陽光將影子縮成黑點時,第一千隻綠手正用破布包裹的指甲尖描繪她腋下最細微的汗毛走向,而刑架上早已分不清淚痕與唾液的界限。

當不知第多少次劃過被過敏化處理的腋下神經簇時,她的尖叫已混雜著溺斃般的笑嗆。圍觀的哥布林開始輪流上臺,破布衣袖掃過她挺立顫慄的乳房、腋窩下密集的汗腺、腰腹間隨喘息起伏的軟肉,以及足心那層薄皮下跳動的神經束乳房,每個新加入者都驚嘆:「原來神性崩塌的聲音像玻璃風鈴啊!」





晒し者 pillorying 示眾 晒し者 pillorying 示眾 晒し者 pillorying 示眾 晒し者 pillorying 示眾 晒し者 pillorying 示眾 晒し者 pillorying 示眾 晒し者 pillorying 示眾 晒し者 pillorying 示眾

Comments

Incredibly hot stuff!

PurpleCloak


More Creators