XaiJu
森野聖樹
森野聖樹

fanbox


【Eng】Delusion Virtual Mascot Character "Tina"!! #335


Translation Assistance:joshua.croker1


This time, I was puzzled by some of the English translations.

This is because 「一緒になる」 in Japanese has two meanings, "to be with" and "to be the same".

In this English translation, I changed the lines so that the story connects naturally, how do you like it? If you have any good ideas, please let me know.


[2023/04/27 update]

DiviantArtにて無料公開しました。

https://www.deviantart.com/seijyumorino/art/Kukuru-Remodeling-Project-959927442

【Eng】Delusion Virtual Mascot Character "Tina"!! #335 【Eng】Delusion Virtual Mascot Character "Tina"!! #335

Comments

Thank you verrrrry much! Fixed!

森野聖樹

Panel 1: "and go shopping for me too." should be "and go shopping with me." Panel 2: "You are from the demon world, so you have a ruthless atmosphere besides Tina." should be "Well, you are from the demon world. You do have a bit of a ruthless atmosphere around Tina..." Panel 3: "You want the same as her....Hmmm." should be "You want to be just like her...Hmmm..." Panel 4: "Maybe you can do the same with Tina!" should be "Maybe you can take her place then!" "I have a feeling she thinks differently..." should be "I don't think we're on the same wavelength here!" "It is difficult to convey what you want to say to the other person." should be "It can be difficult conveying meaning to some people..."

joshua.croker1


More Creators