XaiJu
banaba
banaba

fanbox


영어 역식자를 모집합니다! \ I'm looking for an english editor! \ 英訳者を募集します!

제가 대사를 전달해드리면, 그 대사와 자연스러운 영어 효과음을 작품에 삽입해주실 역식자를 모집합니다.


● 필수 조건

- 영어의 능숙한 사용

- 자연스러운 영어 효과음 사용 가능

- 편집 툴 사용 가능 (대사와 말풍선, 효과음 제작 및 삽입)

- 맡은 작업을 3일 이내로 완료할 수 있는 능력

- 6개월 이상 작업 가능


● 우대 조건

- 군필자

- 언제나 빠른 답변 가능

- 이전에 식질을 해보신 분


신청자는 작품 편집 평가와 가격 협상 이후에 선발됩니다


- - - - - - - - - - - - - - - - - - -



I'm looking for an editor who will insert English lines and sound effects into my work when I translate English through a translator.

Of course, translation using a translator is not perfect, so you should have the ability to correct mistranslations or awkward sentences.



● Required Conditions

- Skillful use of English

- Natural English sound effects available

- Edit Tools Available (Lines, speech bubble insertion and sound effects.)

- Always complete within 3 days

- Can work for more than 6 months


● Preferential Conditions

- Can talk in Korean

- Can always answer quickly.

- Have done something similar before



Applicants are selected through an evaluation of their revisions, and price negotiations take place personally thereafter.


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -


私が翻訳機を使って台詞をお伝えすると、その台詞と自然な効果音を作品に挿入してくださる翻訳兼編集者を募集します。 もちろん、翻訳機を使った翻訳は完璧ではないので、誤訳やぎこちない文章を修正できる能力を備えた方でなければなりません。 ● 必須条件 - 英語の上手な使い方 - 自然な英語効果音が使用可能 - 編集ツール使用可能(セリフや吹き出し、効果音の制作·挿入) - 任された作業を3日以内に完了する能力 - 6ヶ月以上作業可能 ● 優待条件 - 韓国語で会話可能 - いつでも早い返事が可能 - 以前似たような作業をしたことがある方 応募者は作品の編集評価と価格交渉の後に選ばれます。


영어 역식자를 모집합니다! \ I'm looking for an english editor! \ 英訳者を募集します!

Comments

한국어는 좀 아는데 영어는 너무 못해요.ㅠㅠ

charrot

지원자가.. 한명도 업서요

Mayo

세계로 뻗어나가는 킹갓마요

SAY Whooooo

역시 영어도 되면서 편집 툴을 다루는 분들 중 고어취향이 있으시고 제 그림을 보시는 분은.. 너무 드문 확률인걸까요...😂

Mayo

부디 좋은 분을 만나시길 바라겠습니다 (저는 무리...)

jk

😢

Mayo

영어는 못 해요...... ㅠㅠ 英語はマジ無理…… (涙)

kattobing


More Creators