リリース準備がかなり停滞している様子なので、進められるところをすすめております…。
■ガイドラインの準備
実況のガイドラインと二次創作のガイドラインを書いていました。(まだドラフトです…)
実況も二次創作も大歓迎なのですが、極端な搾取やファン同士のトラブルを避けるためにはきちんと線引きが必要だなあと。。文章を書くのは難しいですね。
■Steam対応
Steam対応のため、実績アイコンを描いておりました。
実績アイコンはクリア前に見れてしまうので、なるべくネタバレ(およびネタ予想)しにくいアイコンを意識しています。
ただ、獲得した実績はプレイヤーのプロフィールに飾ったりできるらしいので…せっかくなら欲しくなるアイコンになるようにデザインをしてみています。
(なんか全体的に赤いですね。。)
■ローカライズ
実はアンリアルライフ、まだ日本語版しかないのですが、英語版の翻訳がはじまりました…!
ちなみに、担当者はライトノベルなどの翻訳も手掛けている方です。
まだローカライズも始まったばかりなのですが、面白いと思ったのが、
日本語版で英語っぽく表示されるシステムメッセージを
英語版ではカタカナで表示したいとのことでした。
「欧米人から見たら、カタカナは意味のわからないけどプログラムっぽい字に見える」とのこと。
実は映画のマトリックスの時代からカタカナ表現が使われていた様子です…。しらなかった…!
▼マトリックス・コード
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9E%E3%83%88%E3%83%AA%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9%E3%83%BB%E3%82%B3%E3%83%BC%E3%83%89
アンリアルライフは10万字ほどの文章量がある(A4用紙100ページ分ある)ので、かなりセリフに重点が置かれているゲームなのですが…ことばの細かいニュアンスを理解してくれているようで大変頼もしいです。。
■待てば海路の日和あり
今は状況が悪くとも、あせらずに待っていれば幸運はそのうちにやってくるということのたとえ。だそうです。
もう完成してから2か月経ちますが…、やはり今は気長に待つしかないですね。