Новости
Added 2024-09-15 15:25:05 +0000 UTCНовости и они не очень приятные для некоторых.
Разведка доложила, что с моего >Бусти< переводы уходят в другую группу. Если этот человек не удалит или не свяжется со мною, я поменяю подачу постов и скачиваний. Данный человек, был проинформирован и я ожидаю положительного ответа. Если Вы знаете, как бороться с этим, то напишите мне в личные сообщения и я ознакомлюсь!
Перевод игр — это сложный и трудоёмкий процесс по нескольким причинам:
Обилие текста: В играх много диалогов и описаний, которые нужно не только перевести, но и адаптировать.
Культурные нюансы: Нужно учитывать культурные различия, чтобы обеспечить понимание игрокам.
Специфическая терминология: Игры используют уникальные термины, которые нужно правильно адаптировать.
Тестирование: Переведённый текст нужно протестировать, чтобы избежать ошибок и несоответствий.
Перевод игр — это большой труд, и неуважительно по отношению к переводчику выкладывать его без разрешения в другом месте. Он, итак, выкладывается бесплатно...
Я перевожу стабильно более двух лет, и переводы выкладываются абсолютно бесплатно на >Острове< по истечению 11-14 дней. Но чтобы поступать так, чтобы переводы брать сразу с Бусти и выкладывать у себя, это неуважение.
Новости о переводах: переводы продолжаются, спасибо всем, кто поддерживает финансово! Сейчас у меня появились личные проблемы, которые я решаю параллельно с работой.
Для тех, кто сидит в наблюдателях и не знает, что мои переводы выкладываются бесплатно, там есть все переводы.
Разведка доложила, что с моего >Бусти< переводы уходят в другую группу. Если этот человек не удалит или не свяжется со мною, я поменяю подачу постов и скачиваний. Данный человек, был проинформирован и я ожидаю положительного ответа. Если Вы знаете, как бороться с этим, то напишите мне в личные сообщения и я ознакомлюсь!
Перевод игр — это сложный и трудоёмкий процесс по нескольким причинам:
Обилие текста: В играх много диалогов и описаний, которые нужно не только перевести, но и адаптировать.
Культурные нюансы: Нужно учитывать культурные различия, чтобы обеспечить понимание игрокам.
Специфическая терминология: Игры используют уникальные термины, которые нужно правильно адаптировать.
Тестирование: Переведённый текст нужно протестировать, чтобы избежать ошибок и несоответствий.
Перевод игр — это большой труд, и неуважительно по отношению к переводчику выкладывать его без разрешения в другом месте. Он, итак, выкладывается бесплатно...
Я перевожу стабильно более двух лет, и переводы выкладываются абсолютно бесплатно на >Острове< по истечению 11-14 дней. Но чтобы поступать так, чтобы переводы брать сразу с Бусти и выкладывать у себя, это неуважение.
Новости о переводах: переводы продолжаются, спасибо всем, кто поддерживает финансово! Сейчас у меня появились личные проблемы, которые я решаю параллельно с работой.
Для тех, кто сидит в наблюдателях и не знает, что мои переводы выкладываются бесплатно, там есть все переводы.
Comments
<div ><div><span class="text">Вот-же г..., терпеть не могу таких м... чтобы так поступать, теперь боюсь из-за них я не поиграю. :(<br> </span></div><div></div></div>
DerbX
2024-09-26 13:43:36 +0000 UTC<div ><div><span class="text">не навижу таких льюдей </span></div><div></div></div>
Попов Вадим
2024-09-18 16:54:18 +0000 UTC