XaiJu
ジャネ
ジャネ

fanbox


Thanks for the Request

Hi There! I'm Jane.

Japan has been so cold and warm that I'm sick of it!

How about your country?


Well, I have an announcement.

I have released the English version of the song "Aeruyo Mata Itsuka (We'll meet again someday)".

We'll Meet Again Someday

Each is produced in 1754x1240px PNG.

These post will be changed to the back issues plan-only release to after Sep 30.


*addition

Corrected dialog . (9/6/2022)

"AMI_1_en_04(4th picture)"

"AMI_1_en_19(19th picture)"


The theme of the piece is a memory of a friend who had to change schools.


You can see the first half on pixiv.

https://www.pixiv.net/artworks/101021665


However, I was not sure how to express it in the translation this time either.


Because this story is based on my past in Japan, and it is difficult to convey the nostalgia I feel to you when it is something specific to Japan.


He in the story is what I think of as a "classmate I had as a boy"....

For example, when Japanese children get into an argument about what they said or didn't say, they ask, "At what time, minute and seconds did I say it? Can you tell me how many times the earth rotates when I said that?" They will argue with you in such a way.


But if you were in the U.S., wouldn't "No!" or "prove it" suffice?


I had a hard time deciding how I should translate those parts into English. If you feel uncomfortable with the way I phrased it in English, that's my mistake...haha.

He doesn't have a personality to say difficult things, he has a very simple and childish cuteness. I'm happy if everyone can understand that.


"I'd appreciate your feedback!"


It is difficult to translate all works into all languages. That's why we would like to translate from those that we get request comments or that are decided in the planning process.


Guys, you must be anxious to see a website in a foreign language. I can understand because I sometimes feel the same way.

That's why I feel so lucky to have someone from another country supporting me. Thank you very much.


"See you again..."


Please take a look at the English version of my current postings, which are grouped under the "English" tag.

Thank you for reading to the end!

Thanks for the Request Thanks for the Request Thanks for the Request Thanks for the Request Thanks for the Request Thanks for the Request

Comments

You're welcome!

shotickler

Thanks for the comment! I'm glad for the feedback, but I'm really glad you pointed out the translation! It seems that the line in the 19th picture was not possible to make the question sentence the same as the Japanese one.I like the wording you suggested, and it's just right, so I fixed it! Thank you!

じゃね

Thank you for the translation, it's very cute. I like to see chubby boys tickled. The translation is very good, but when he says 'Why don't you just go home?' it sounds like he's upset and wants his friend to go. 'You should probably go home soon, it's getting late' might sound better. Please keep up the hard work! =)

shotickler


More Creators