Yeah, I'm just glad that I seem to be getting the meaning right. These are quick translations so I'm not putting as much time into the localization aspects as I could.
Andros
2023-02-08 23:47:46 +0000 UTC
Don't sweat it, mate. I've been at this for years and I still struggle with certain aspects of the language. Although it's definitely better now with all the online tools we have at our disposal, it can be frustrating when none of them come up with a definitive translation for something, or worse, parse little more than nonsense at the end of the day. (^o^;)
SasaMisa
2023-02-08 18:33:50 +0000 UTC
Yeah, I was struggling with this one for some reason...
Andros
2023-02-08 01:58:32 +0000 UTC
Corrections then:-
The title: キックボクサーでK.O.なふたなりちゃん
is more likely 'Kick Boxer K.O.-ing Little Herm', with the で merely carrying the meaning of '&'.
ちょっとは期待したんだけどなぁ… reads better as "I expected a little more, though..."
負けたら言うこと聞くってさぁ actually says "To listen to what I say if you lost, yeah."
最高だからさぁ~♥️ is simply "Coz it's the best, right~." ♥️
【コラボ】キックボクサーでK.O.なふたなりちゃん
[Collaboration] Futanari-chan K.O.-ed by the Kick Boxer
なぁんだ
やんちゃな子がいるって聞いたから
Whaat's this?
I heard there was a naughty child.
ちょっとは期待したんだけどなぁ・・・
But I hoped for a bit more...
弱・・・
Weak...
---
まぁ いっか
Oh, well..
約束は覚えてるよねぇ?
You remember our agreement, right?
負けたら言うこと聞くってさぁ
You said you'd do what I ask if defeated
---
私
ラウンド中が一番興奮するんだよね~
I get the most excited during a round~
少しは抵抗しなよ~?
最高だからさぁ~
Give a little resistance, okay~!?
Because that will be the best~
(ビキ ビキ)
(throb throb)