XaiJu
洋基迷碎碎念
洋基迷碎碎念

patreon


該怎麼解讀新秀球探報告?

最近我在 Youtube 上看到某個專做洋基相關內容的創作者發了一堆洋基新秀的相關介紹,看到他介紹 Brendan Beck 的影片,我想說這種符合規則五資格都沒球隊撿的爛投手怎麼還有人會做,點進去發現他想抄襲 MLB Pipline 的新秀報告,而且翻譯的錯誤多到比丟去給 AI 翻還不如。

.

我在底下留言說他影片錯誤很多,有個觀眾回我說說別人錯就指出他的錯誤,不然很像酸民。我本來想要在底下回,但不知道是Youtube 不讓我回很長的留言,還是創作者設定不給人留很長的回覆,我就把我的回應貼在這。裡面我不只是指出影片作者的錯誤,也會對球探報告裡常提到的一些術語作出解釋,我不會在這裡提供影片的網址,也不建議大家去看原本的影片,更不希望看到這篇文的人去留言謾罵或是檢舉,不用幫他衝流量或是曝光度。

我只是想說些什麼讓我自己看起來不像酸民。
.
1. 4:36 時影片說

「其中評價最高的是他均速83英里的滑球,變化幅度相當大也是他倚重的球種」

這句是從Pipeline的球探報告

「the best of which is a solid low-80s slider with impressive depth.」

這邊的 「impressive depth」 是單指滑球的垂直變化幅度印象深刻,也就是墜落幅度。

.

而這點要驗證也很簡單,因為 Beck 升上 3A 後會有 statcast 的數據,我去找了 Thomas Nestico 在 Patreon 上做的 MLB & MiLB Pitch Plot App (https://reurl.cc/MzxRVp)

以下是Beck 的滑球的數據:

水平變化幅度:手套側3.1吋(大聯盟右投平均:手套側4.7吋)
扣除重力效果後的墜落幅度:2.5吋(大聯盟右投平均:上升 1.8 吋)

所以 Beck 的滑球只有垂直墜落幅度很大,但水平變化幅度是明顯少於聯盟平均的。

.

2. 4:42 影片

「四縫線均速在 94 英里是他最常用的球種,但尾勁不算佳讓他的四縫線評價並沒有很高」

這句的原文是

「His low-90s fastball tops out at 94 mph and doesn't feature much life, meaning it grades as a fringy offering」

原文明明就是說他的四縫線「極速是94英里」,不是「均速94英里」,改一個字差很多,而實際上 Beck 在3A 的四縫線均速也只有 91.7 英里。

.

再來這點可以說是 Pipeline 的新秀報告寫得不好,影片作者直翻就跟著錯。雖然 Beck 四縫線的水平位移比聯盟平均少了2英吋,但是IVB 18.1 是非常頂尖的,這代表他的四縫線其實有非常好的上竄效果,IVB高的速球投到高角度時能有效的讓打者揮空。Beck 速球評價不高反而是球速太慢,再加上他是高壓投法(出手點比他的身高還高),打者原先就預期他的四縫線速球墜落得少,看似頂尖的上竄幅度就沒有那麼有效。

.


3. 影片4:47

「曲球是他的武器球,均速 70 多英里的曲球縱向幅度大,多達20 英里以上的速差能擾亂打者,但這顆球種控球沒有其他球種好所以評價也沒有很好」。

Pipeline原文是

「His low-90s fastball tops out at 94 mph and doesn't feature much life, meaning it grades as a fringy offering, as does his upper-70s downer curveball.」

終於有句跟原文不同的了,但這句也是錯誤一堆。原文裡面說他的曲球均速是「upper-70s」,就算沒有去查詳細數據,也知道曲球球速超過 75 英里甚至是要超過 76 英里以上才會這樣形容,那這樣哪來的「多達20 英里以上的速差」?就算影片作者誤以為Beck 速球平均是 94英里好了,那這跟 upper-70s 間也沒有差超過 20 英里啊?

實際上的速差是 91.7 − 76.6 =15.1 英里。

.

另外,關於速差很大可以擾亂打者也不對,棒球作家Adam Solorio 等人就有統計過變化球的特性,變化球跟速球的球速差距跟變化球的成績沒有顯著相關性,而且單論變化球來說,球速越快打者的揮空率越高。Beck 這顆只有 76-77 英里的大曲球理論來說就是非常差,即使他控球再好也不會很強。

.

4. 影片5:12

「但他最大的武器是他優異的控球能力,他擁有全洋基小聯盟系統最優異的控球,高達 60 分評分的控球有看過他的比賽就會覺得他控球真的很好,這讓他可以彌補球種不夠好的缺點」。

Pipeline 原文

「He might be the best strike-thrower in the system, which helps him compensate for his so-so stuff.」

這裡原文的意思是 Beck 是全洋基小聯盟中「投最多好球的人」,control 評分 60也是指他「丟好球的能力」,這點從他不到 3的每九局保送率可以驗證。但是原文作者的意思乍看下是指 Beck 的「控球能力很好」,而且在影片最後還說他「優秀的控球讓他的地板是堪用的長中繼選項」,而這點是球探報告裡常說的「command」。原文並沒有提到這塊,完全是作者超譯。

.

我是不知道作者是不是真的有看過 Beck 投球的比賽啦,但就我自己看了幾場並不覺得他的 command 真的有多好。

.

大家要在網路上說什麼引用別人最好給個來源讓人參照,啊如果英文不夠好的話請相信 AI,因為自己亂翻的通常都會比機翻來得爛。

(Marley)

Comments

(然後我們就意外得知了Marley的本名🫢

未命名

是不是以前抄襲你們的那個號?

Bruce (PLuckSword)


More Creators